Declaración del portavoz de la Misión de Panmunjom del Ejército Popular de Corea | UN | بيــان صــادر عن المتحدث باسم بعثة بانمونجوم التابعة لجيش الشعب الكوري |
Sra. Sophie Jacquin, portavoz de la MINURSO | UN | السيدة صوفي جاكين، المتحدث باسم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية |
El portavoz de la policía del Distrito de Jerusalén informó de que se había detenido a cuatro judíos y seis árabes en relación con ese incidente. | UN | وأفاد المتحدث باسم شرطة منطقة القدس أنه جرى احتجاز أربعة من اليهود وستة من العرب لعلاقتهم بهذه الحادثة. |
El portavoz de la Administración Civil, Teniente Peter Lerner, declaró que los propietarios de las casas habían desatendido notificaciones anteriores en las que se les pedía que destruyeran las estructuras. | UN | وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها. |
Arresto y detención de Joseph Kapika, portavoz de la UDPS, en la COM, por haber criticado la ley relativa a los partidos políticos en una emisión de la Voz de las Américas. | UN | توقيف واحتجاز جوزيف كابيكا الناطق باسم الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، من قبل المحكمة العسكرية لإدلائه بملاحظات انتقادية حول قانون الأحزاب السياسية ومحطة إذاعة صوت أمريكا. |
La autora es portavoz de la sección cantonal del grupo en Basilea. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
el portavoz de la Casa Blanca me gritó en la televisión nacional pocas horas antes de que me cogiesen. | Open Subtitles | المتحدث بإسم البيت الأبيض أذاع إسمي على التلفاز الوطني |
Cuando se desee obtener la sala con esos fines, la solicitud correspondiente deberá dirigirse a la oficina del portavoz de la Conferencia. | UN | وينبغي توجيه طلبات عقد المؤتمرات الصحفية إلى مكتب المتحدث باسم المؤتمر. |
El portavoz de la policía fronteriza dijo que se había presentado una denuncia a la División de Investigación Policial del Ministerio de Justicia. | UN | وقد أفاد المتحدث باسم شرطة الحدود بأن الشكوى قدمت لشعبة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل. |
El portavoz de la Administración Civil dijo que las casas habían sido construidas el año anterior sin los permisos necesarios. | UN | وذكر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية أن المنازل بنيت خلال السنة الماضية دون الحصول على التراخيص الصحيحة. |
35. El PRESIDENTE pregunta si la explicación ofrecida por la Secretaría satisface al representante de Irlanda, en su carácter de portavoz de la Unión Europea. | UN | ٣٥ - الرئيس: تساءل عما إذا كان ممثل أيرلندا بصفته المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي راضيا عن الشرح المقدم من أمانة اللجنة. |
Cito a continuación las palabras del portavoz de la fuerza de estabilización (SFOR): | UN | وفيما يلي ما قاله المتحدث باسم قوة التثبيت: |
Señaló también que el portavoz de la Unión Europea había expresado la preocupación de que los miembros de la Unión no pudieran intervenir en un debate en profundidad sobre políticas si sus expertos no participaban en la Comisión. | UN | ووجه النظر أيضا إلى أن المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي أعرب عن القلق من أن أعضاء الاتحاد قد لا يتمكنون من الدخول في مناقشة متعمقة بشأن مسائل السياسات إذا لم يشترك خبراؤهم في اللجنة. |
En cuanto tal, el representante de la Comisión Europea serviría de portavoz de la Unión Europea sobre muchos de los temas incluidos en el programa de esta Comisión del Comercio. | UN | وبهذه الصفة، سيكون ممثل المفوضية الأوروبية الناطق باسم الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالعديد من البنود المشمولة بجدول أعمال لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية. |
Sin embargo, el portavoz de la Policía Nacional declaró recientemente que la Policía Nacional sólo reconocía a los soldados desmovilizados que habían sido integrados en sus estructuras. | UN | غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها. |
El Tribunal Internacional estuvo representado por el portavoz de la Oficina del Fiscal y por el Oficial de Enlace de la Secretaría en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومثلّ المحكمة الدولية في هذه الحلقة الناطق باسم مكتب المدعية العامة وضابط اتصال قلم المحكمة في البوسنة والهرسك. |
Señalemos también que el portavoz de la Defensa es una mujer. | UN | ويذكر أيضاً أن الناطق باسم وزارة الدفاع امرأة. |
La autora es portavoz de la sección cantonal del grupo en Basilea. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
Un portavoz de la policía ha dicho que confían en hacer arrestos no tardando. | Open Subtitles | المتحدث بإسم البوليس يقول 'إن رجال البوليس 'واثقين من أنه سوف يتم إعتقال اللصوص قريباً |
El portavoz de la Junta de Jefes está esperando en su despacho. | Open Subtitles | رئيس هيئة الاركان المشتركة في إنتظارك في مكتبك |
El portavoz de la OCI, Embajador Atta El-Manane, afirmó que el llamado referendo en Nagorno-Karabaj era contrario a las normas y principios del derecho internacional | UN | الناطق الرسمي باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، السفير عطاء المنان، يصف ما يسمى بالاستفتاء في ناغرونو كاراباخ بأنه مخالف لقواعد القانون الدولي ومبادئه |
Cuatro personas resultaron ligeramente heridas, según el portavoz de la policía. | UN | وأصيب أربعة أشخاص بجروح طفيفة وفق ما ذكره ناطق باسم الشرطة. |
Un portavoz de la policía manifestó que " terroristas " palestinos podrían haber estado involucrados en el incidente. | UN | وصرحت متحدثة باسم الشرطة بأنه يحتمل أن يكون " لﻹرهابيين " الفلسطينيين يد في هذه الحادثة. |