Si intervienen varios porteadores sucesivos, la obligación de entrega se cumple al poner la mercadería en poder del primero de ellos. | UN | وفي حال وجود أكثر من ناقل متتال ، يعتبر التسليم قد تمّ بمجرّد تسليم البضائع الى الناقل الأول. |
Por razones comerciales, técnicas o logísticas, los cargadores a menudo asumen algunas de las responsabilidades de los porteadores. | UN | وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل. |
Es importante destacar que hay porteadores voluntarios y porteadores profesionales que se ganan la vida ofreciéndose a transportar cargas en lugar de otras personas. | UN | وتجدر الاشارة إلى وجود حمالين متطوعين وحمالين محترفين يكسبون عيشهم بالعمل محل حمالين آخرين. |
Las fuerzas armadas trataban bien a los porteadores. | UN | وتعامل القوات المسلحة الحمالين معاملة حسنة. |
Cambios ocurridos en las prácticas nacionales que rigen las relaciones entre usuarios y porteadores marítimos - Cambios ocurridos en la representación de los usuarios: nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | التغيرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين والناقلين البحريين: مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
Según los testimonios, se los utilizó como porteadores y caminaron muchos kilómetros descalzos y, bastantes de ellos, desnudos. | UN | وأفاد شهود أنهم استُخدموا كحمالين وساروا أميالاً وهم حفاة، بل كان عدد كبير منهم عراة. |
Se emplea a un número mucho mayor de niños de formas indirectas que es más difícil evaluar, por ejemplo como cocineros, mensajeros y porteadores. | UN | وهناك عدد أكبر من ذلك بكثير من اﻷطفال يُستخدمون بطرق غير مباشرة أصعب قياساً، كطباخين وسعاة وبوابين. |
Los cargadores merecían la misma protección que cuando se fiaban de la publicidad y de los horarios de servicios de línea publicados por los porteadores. | UN | فالشاحن يستحق الحماية ذاتها عندما يعتمد على الإعلانات والمواعيد التي ينشرها الناقل. |
En ese contexto, se atribuye particular importancia a los artículos relativos a los derechos, obligaciones y responsabilidades de los porteadores. | UN | وفي هذا السياق، تُعلّق أهمية خاصة على المواد المتعلقة بحقوق الناقل والتزاماته ومسؤولياته. |
La actual formulación del párrafo 1 es adecuada, sin que se necesite una referencia a la identificación, ya que habitualmente esa es responsabilidad de los cargadores y no de los porteadores. | UN | وأضاف أن الصيغة الحالية للفقرة 1 وافية، ولا حاجة لإشارة إلى وسم البضاعة لأنه في العادة مسؤولية الشاحن لا الناقل. |
Otro criterio, que en términos generales se podría considerar el objeto de la cláusula del Himalaya, es no incluir ninguna disposición con respecto a la responsabilidad de los porteadores ejecutores, pero asegurarse de que cualquier responsabilidad que pudiera existir esté sujeta a las limitaciones y exclusiones del porteador. | UN | وثمة نهج آخر يمكن اعتباره بوجه عام موضوع شرط الهملايا، ومفاده الإحجام عن وضع أي حكم بشأن مسؤولية الناقلين الفعليين مع ضمان اخضاع أي مسؤولية في هذا المجال للحدود والاستثناءات المطبقة على الناقل. |
No obstante, se expresaron reservas en el sentido de que ese enfoque tendría simplemente por consecuencia que los porteadores insertarían en el documento de transporte un texto normalizado conforme al cual quedaran exonerados de responsabilidad por todo daño sufrido a causa de un retraso. | UN | على أنه قد أبديت بعض المخاوف من أن هذا النهج سيؤدّي فحسب إلى أن يلجأ الناقل إلى تضمين مستند النقل صيغة عامة تعفيه من المسؤولية عن أي تعويضات تترتّب على التأخّر. |
También había porteadores voluntarios y porteadores profesionales que se ganaban la vida ofreciendo sus servicios como tales. | UN | ويوجد أيضا حمالون متطوعون وآخرون محترفون يكسبون رزقهم بعرض خدماتهم بوصفهم حمالين. |
El Grupo entrevistó por separado a tres niños que fueron secuestrados por las FARDC en Kitchanga y usados como porteadores en operaciones militares. | UN | وأجرى الفريق مقابلات منفصلة مع ثلاثة أطفال اختطفتهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيتشانغا واستخدمتهم حمالين في العمليات العسكرية. |
Otros sirven de porteadores, agentes de inteligencia y guardaespaldas. | UN | ويعمل آخرون حمالين وعملاء للاستخبارات وحراسا شخصيين. |
A pesar de que porteadores locales ayudan a aligerar la carga, moverse por la selva pantanosa es una prueba más dura de lo esperado. | Open Subtitles | على الرُغم مِن أنَّ الحمالين المحليين ساعدوافيتخفيفالحُمولة، الرحلة عبر الاحراش السبِغة تُبرهِن أنَّها أصعب من المُتوقع |
Estos asociados incluyen importadores, porteadores, corredores, operadores de almacenes y fabricantes. | UN | ويتألف هؤلاء من المصدرين والناقلين والوسطاء ووكلاء التخزين والمصنعين. |
También se han recibido denuncias de utilización forzada de civiles por militares como porteadores. | UN | كما تلقى مزاعم عن مدنيين يستخدمهم العسكريون قسرا كحمالين. |
Se emplea a un número mucho mayor de niños de formas indirectas que es más difícil evaluar, por ejemplo como cocineros, mensajeros y porteadores. | UN | ويُستخدم عدد كبير جداً من اﻷطفال، بطرق غير مباشرة تبدو أصعب قياساً، كطباخين وسعاة وبوابين. |
El producto extraído es transportado a pie por porteadores y luego en motocicleta a través de la selva hasta la carretera principal, donde se comercializa, se consolida en cargas de 2.000 kilogramos y se traslada en avión a Goma. | UN | وبعد ذلك، ينقله الحمالون سيرا على الأقدام، ثم يُنقل على الدراجات النارية عبر الغابة ليصل إلى الطريق الرئيسي حيث يُتجر به، ويُجمع في حمولات يبلغ وزنها 000 2 كلغ ويُنقل بواسطة الطائرة إلى غوما. |
Las autoridades de Myanmar tampoco han protegido a los civiles para evitar que fuesen obligados a actuar como porteadores del ejército Ming Tai. | UN | وأفيد أيضا بأن سلطات ميانمار قد قصرت في حماية المدنيين من التسخير في العتالة لخدمة جيش مينغ تاي. |
Según las denuncias, los porteadores son obligados, en condiciones muy difíciles, a llevar pesadas cargas de pertrechos del ejército y provisiones para las tropas. | UN | وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات. |
Al parecer los agresores asesinaron a dos personas y secuestraron a otras seis a fin de utilizarlas como porteadores. | UN | وزعم أن شخصين لقيا مصرعهما، واختُطف ستة آخرون استخدمهم المعتدون كحمّالين. |
En el sureste del país, el Ejército de Resistencia del Señor seguía secuestrando y reclutando a niños por la fuerza, así como utilizándolos como combatientes, espías, esclavos sexuales y porteadores. | UN | ففي جنوب شرق البلد، يواصل جيش الرب للمقاومة خطف الأطفال وتجنيدهم عنوة واستخدامهم محاربين وجواسيس ورقيق جنس وحمّالين. |