Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. | UN | وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى. |
Pero ella vendía esclavos que eran otros africanos prisioneros de guerra, para defenderse de la invasión de los portugueses. | Open Subtitles | لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين |
El universalismo ha sido siempre una característica de las ideas y comportamiento de los portugueses. | UN | لقد كان التمسك بالروح العالمية سمة مميزة دوما ﻷفكار البرتغاليين وسلوكهم. |
El papiamento es una lengua criolla con elementos de lenguas africanas, así como vocablos portugueses, españoles, ingleses y holandeses. | UN | والبابيامنتو لغة كريولية تتضمن عناصر من اللغات الافريقة ومن اللغات البرتغالية والاسبانية والانكليزية والهولندية. |
Cuando los portugueses llegaron a América Latina hace unos 500 años, se encontraron con este bosque tropical increíble. | TED | عندما وصل البرتغاليون الى امريكا اللاتينية قبل 500 عام, عثروا بوضوح على غابة استوائية رائعة. |
Portugal abandonó Timor Oriental en el preciso momento en que estábamos sumidos en una ominosa guerra civil provocada por revolucionarios portugueses. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
3. La llegada de los portugueses a Macao se remonta a 1557. | UN | ٣ - يرجع استيطان البرتغاليين في مكاو إلى عام ٧٥٥١. |
Hacia 1640 se trajo a africanos para que trabajaran como esclavos en las plantaciones de azúcar y en 1835 tuvo lugar la llegada de trabajadores portugueses. | UN | وقرب عام ٠٤٦١ جُلب الافريقيون ليعملوا كرقيق في مزارع السكر، بينما شهد عام ٥٣٨١ قدوم العمال البرتغاليين. |
Ese propósito es evidente en algunos reglamentos que rigen los derechos de los ciudadanos portugueses locales de Macao. | UN | وهذا القصد واضح في بعض النظم التي تحكم حقوق المواطنين البرتغاليين المحليين في ماكاو. |
Ese libro servirá en el futuro de herramienta para sensibilizar más a los jóvenes portugueses sobre esa cuestión. | UN | ويشكل الكتاب أداة لزيادة وعي الشباب البرتغاليين بهذه المسألة. |
En la actualidad hay tres casos en que se otorga a los ciudadanos no portugueses el derecho de votar y de presentarse a las elecciones: | UN | وهناك حالياً ثلاث حالات يُمنح فيها الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات للمواطنين غير البرتغاليين: |
Decenas de miles de portugueses han participado en operaciones de paz. | UN | وشارك عشرات الآلاف من البرتغاليين في عمليات السلام. |
Los portugueses se sienten profundamente orgullosos de participar en este esfuerzo común. | UN | إن البرتغاليين فخورون للغاية بالمشاركة في هذا الجهد المشترك. |
Tras la independencia de Zimbabwe y los antiguos territorios portugueses, las becas del Programa se concedían solamente a namibianos y sudafricanos. | UN | وإثر استقلال زمبابوي واﻷقاليم البرتغالية السابقة، منحت زمالات هذا البرنامج ﻷهالي ناميبيا وجنوب أفريقيا فقط. |
Asimismo, el Servicio de Extranjeros y Fronteras ha prestado particular atención a las nuevas tarjetas de identidad y los nuevos pasaportes portugueses. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئ مكتب شؤون الأجانب والحدود يولي اهتماما خاصا لبطاقات الهوية والجوازات البرتغالية الجديدة. |
Cabe señalar también que los puestos fronterizos portugueses están equipados con los últimos adelantos en materia de detección de documentos falsificados. | UN | وينبغي التأكيد كذلك على أن مراكز الحدود البرتغالية مجهزة بأحدث أجهزة كشف الوثائق المزورة وأكثرها تقدما. |
Nosotros, diputados portugueses, también hemos escuchado el testimonio de parlamentarios suecos que han visitado Dili y que han comprobado que existe una atmósfera de terror impuesta por el ocupante. | UN | كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون. |
Los portugueses ocuparon Sofala en 1505, pasando a dominar ese comercio. | UN | واحتل البرتغاليون مدينة سوفالا في عام ٥٠٥١ وحلوا تدريجيا محل العرب في هذه التجارة. |
Los datos sobre las características de los tratantes indican que, por regla general, ciudadanos portugueses participan en esas redes. | UN | والبيانات عن ملامح موجزة للمتجرين بالمرأة تظهر أن رعايا برتغاليين متورطون في هذه الشبكات. |
En 1975, cuando les pregunté a los últimos oficiales militares portugueses que estaban por trasladarse a territorio indonesio quién iba a defender ahora la bandera portuguesa izada en Batugade, la respuesta fue: | UN | وفي عام ١٩٧٥ عندما سألت آخر الضباط العسكريين البرتغاليين، قبــل تحركهم الى داخــل اقليم اندونيسيا، عمــن سيقوم بالدفاع عن العلم البرتغالي الذي يرفرف في باتوغادي، كانت الاجابة |
El programa trata de capacitar a un millón de portugueses para el año 2010 y es particularmente beneficioso para las mujeres que carecen de educación formal. | UN | ويهدف البرنامج إلى تدريب مليون مواطن برتغالي بحلول عام 2010 وهو مفيد بشكل خاص للنساء اللواتي يفتقرن إلى التعليم الرسمي. |
Portugal ha creado además cinco coordinadores regionales portugueses. | UN | وأنشأت البرتغال، علاوة على ذلك، خمس جهات وصل إقليمية برتغالية. |
Participaron en esta iniciativa investigadores independientes portugueses. | UN | وشارك في هذه المبادرة باحثون برتغاليون مستقلون. |
La presencia efectiva de los portugueses en las tierras de Angola duró más de 400 años, pero estaba limitada a una pequeña parte del litoral, cerca de la desembocadura del río Cuanza, que forma menos del 10% de la superficie del territorio actual. | UN | وقد دام الوجود الفعلي للبرتغاليين في الأراضي الأنغولية أكثر من أربعمائة عام، ولكنه كان محدوداً في جزء صغير من الساحل، بالقرب من مصب نهر كوانزا، والذي يمثل أقل من 10 في المائة من إجمالي مساحة الأراضي الحالية. |
Esto aplica al 50 % de los portugueses. Tenemos un 30 % más en los amarillos, son las personas que van sorteando su día a día. | TED | 50% من البرتغالين. ولدينا 30% آخرين، هؤلاء في المجموعة الصفراء هنا، الناس الذين يتدبرون أمورهم بشكل يومي |
Sí, las trillizas se fueron, pero no antes de enseñarme trabalenguas portugueses. | Open Subtitles | المقاعد الثلاثية على اليسار،نعم لكن ليس قبل أن تعلميني بعض الغاز اللسان على الطريقة البرتغاليه |
Si pensamos que en el siglo 16 los españoles y los portugueses han conseguido, sin cámara de gas, ni bombas hacer desaparecer 150 millones de indígenas de América Latina. | Open Subtitles | في القرن السادس عشر تمكن الأسبانيون والبرتغاليون, بدون غاز وعبوات ناسفة ليقتلوا مائة وخمسون مليون من الهنود الحمر |
Los indios están libres de nuevo para ser esclavizados por españoles y portugueses. | Open Subtitles | فالهنود عادت لهم حريتهم مرة أخرى لكي ُيستعبد من قبل المستوطنين الإسبان والبرتغاليين |
El portal para la creación de empresas de Estonia permite crear una empresa en línea no sólo a los ciudadanos estonios, sino también a los titulares de documentos de identidad belgas, finlandeses, lituanos y portugueses. | UN | وتسمح بوابة إنشاء الشركات في إستونيا() بأن تتم عملية إنشاء الشركات على الإنترنت ليس فقط فيما يتعلق بالمواطنين الإستونيين ولكن أيضاً فيما يتعلق بحملة بطاقات الهوية البلجيكية والفنلندية والليتوانية والبرتغالية. |
Exploradores portugueses se aventuraron hacia África en busca del reino, hasta que una mezcla entre confusión y diplomacia al fin convirtieron el mito en realidad. | TED | جاب المستكشفون الأوروبيّون إفريقيا بحثًا عن المملكة، إلى أن حوّل مزيجٌ من الارتباك والدبلوماسيّة الخرافة إلى حقيقة. |