"poseedoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحائزة
        
    • حائزة
        
    • ويدعو اﻻقتراح
        
    En este sentido acogemos con beneplácito las decisiones de las Potencias poseedoras de armas nucleares de prorrogar su moratoria de ensayos, y lamentamos muchísimo que esta moratoria haya sido violada recientemente. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها الاختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف الاختياري قد تم انتهاكه توا.
    Es imperativo que, como se han comprometido todas las Potencias poseedoras de armas nucleares, en 1996 se concluya realmente un tratado. UN ومن الحتمي أن يشهد عام ١٩٩٦، وهو العام الذي التزمت به جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، الابرام الفعلي للمعاهدة.
    El hecho de que estas Potencias poseedoras de armas nucleares hayan optado por comprometerse a UN وحقيقة أن هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد اختارت الالتزام:
    Sin embargo, en fecha posterior a 1996 las cinco Potencias poseedoras de armas nucleares tradicionalmente reconocidas se comprometieron a cesar por completo los ensayos al firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إلا أن جميع الدول الخمس المعروفة تقليديا بأنها دول حائزة لﻷسلحة النووية تعهدت في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ بالتوقف كليا عن إجراء التجارب بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La cuestión de las garantías de seguridad dadas por las Potencias nucleares a los Estados no poseedoras de armas nucleares reviste para mi delegación una gran importancia: UN ان مسألة ضمانات اﻷمن المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، هي بالنسبة لوفد بلادي مسألة بالغة اﻷهمية:
    La delegación del Pakistán reconoce que lograr un acuerdo para negociar esas medidas entraña cuestiones difíciles de seguridad nacional para las Potencias poseedoras de armas nucleares y sus aliados. UN ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها.
    En 2003, se puso en práctica un programa del Gobierno que permitía a las familias poseedoras de tierras residenciales obtener un título sobre la tierra. UN وفي عام 2003، تم تنفيذ برنامج حكومي يسمح للعائلة الحائزة للأراضي السكنية بتملك الأرض.
    Las Potencias poseedoras de armas nucleares deben concentrarse ahora en la pronta concertación de un tratado de prohibición de ensayos nucleares verificable y completa que conduzca a la eliminación de todas las armas nucleares. UN وينبغي أن يكون تركيز الدول الحائزة لﻷسلحة النووية منصبا اﻵن على اﻹبرام المبكر لمعاهدة عالمية وقابلة للتحقق وشاملة لحظر التجارب النووية، تؤدي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    En este sentido, hoy observa con preocupación el anuncio de la reanudación de explosiones nucleares por parte de Potencias Español Página poseedoras de tecnología nuclear con fines militares, las que pueden adquirir características de una verdadera escalada de ensayos en diferentes lugares de nuestro planeta. UN وفي هذا الصدد تلاحظ شيلي بقلق إعلان بعض الدول الحائزة للتكنولوجيا النووية استئناف التفجيرات النووية ﻷغراض عسكرية، مما قد يتحول الى تصعيد حقيقي للتجارب النووية في مختلف أنحاء العالم. ـ
    A ese respecto México hace en este momento una respetuosa pero firme exhortación a todas las Potencias poseedoras de armas nucleares para que se abstengan de realizar pruebas nucleares a partir de esta fecha con miras a la vigencia de ese acuerdo. UN وفي هذا الصدد، تحث المكسيك، باحترام ولكن بقوة، كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تمتنع من اﻵن فصاعدا عن إجراء أية تجارب نووية حتى يتسنى دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Esta importante medida, que simboliza la cesación de los ensayos por parte de todas las Potencias poseedoras de armas nucleares, indudablemente creará condiciones propicias para la firma de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y sentará bases firmes para la ulterior armonización de las relaciones internacionales. UN إن هذه الخطوة الهامة على طريق وقف التجارب من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف تؤدي، بلا شك، إلى تهيئة ظروف مؤاتية للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وضمان الشروط الكفيلة بتحقيق مزيد من الانسجام على صعيد العلاقات الدولية.
    Por otra parte, el hecho de que las negociaciones sobre el tratado cuenten con la participación activa y el apoyo de todas las Potencias poseedoras de armas nucleares puede interpretarse como una indicación de su interés por adherirse a él. UN أما كون التفاوض على هذه المعاهدة يحظى بالمشاركة والدعم النشطين لجميع الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية، فيمكن تفسيره على أنه دلالة على اهتمامها بالانضمام إليها.
    Quisiera recordar una vez más las propuestas del Presidente de Rusia destinadas a asegurar que los arsenales nucleares se emplacen únicamente en el territorio de las Potencias poseedoras de armas nucleares. UN وأود أن أذكر مرة أخرى بمقترحات الرئيس الروسي بالتأكيد على عدم وضع الترسانــات النووية إلا على أراضي الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية.
    Demandamos de aquellas naciones que ya son poseedoras de armas nucleares la responsabilidad requerida en su uso y manejo, como única protección para los que no contamos con ese tipo de defensa. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استعمال تلك اﻷسلحة والتعامل معها على نحو مسؤول باعتبار ذلك الحماية الوحيدة للذين لا يملكون منا هذا النوع من الدفاع.
    Mauricio sigue creyendo firmemente en que la mejor forma en que la comunidad internacional puede abordar con eficacia la cuestión del desarme nuclear es estableciendo un calendario claro para que las Potencias poseedoras de armas nucleares se comprometan a desmantelar todas esas armas y para que todas las naciones se comprometan a no desarrollarlas en el futuro. UN ولا تزال موريشيوس تؤمن إيمانا عميقا بأن أفضل سبيل يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل فيه بشكل فعال مع قضية نزع السلاح النووي يتمثل في وضع جدول زمني واضح تلتزم بموجبه جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتفكيك جميع اﻷسلحة النووية، كما تلتزم جميع الدول بألا تستحدث هذه اﻷسلحة في المستقبل.
    Ello corre parejas con un compromiso igualmente enérgico respecto de la no proliferación nuclear, es decir, la prevención siempre que sea posible y la reversión, en su caso, de la difusión de armas nucleares a los Estados que no sean las cinco Potencias poseedoras de armas nucleares. UN ويضاف هذا التزام قوي بنفس الدرجة بعدم الانتشار النووي، أي بمنع انتشار الأسلحة النووية إلى دول غير الدول الخمس الحائزة لها، إذا أمكن، والرجوع عنه تدريجياً حيثما يلزم.
    Hasta la fecha, 40 Estados, entre ellos las cinco potencias poseedoras de armas nucleares, han firmado protocolos, nueve de los cuales ya han entrado en vigor. UN وأشار إلى أن 40 دولة، بينها القوى الخمس الحائزة لأسلحة نووية، قد وقَّعَت على بروتوكولات، وذَكَر أن تسعة بروتوكولات منها قد دَخَلت بالفعل حيِّز النفاذ.
    Todas las mujeres poseedoras de un terreno tienen derecho a obtener un crédito de 2.400 reales, concedido en tres plazos de 800 reales. UN ومن حق كل حائزة لقطعة أرض الحصول على ائتمان قدره 400 2 ريال برازيلي، تصرف على ثلاثة أقساط كل منها 800 ريال برازيلي.
    La actitud de la India, el Pakistán e Israel, todos ellos Potencias poseedoras de armas nucleares, ante la negociación de un TCPMF es, por supuesto, muy importante. UN وكانت مواقف الهند وباكستان وإسرائيل، وهي قوى كلها حائزة للأسلحة النووية، إزاء التفاوض حول معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، هامة جداً، بالطبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more