"poseer armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • امتلاك الأسلحة النووية
        
    • حيازة الأسلحة النووية
        
    • حيازة أسلحة نووية
        
    • امتلاك السلاح النووي
        
    • امتلاك أسلحة نووية
        
    • حيازتها لﻷسلحة النووية
        
    • تمتلك الأسلحة النووية
        
    • اكتساب الأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية من جانب
        
    • لامتلاك أسلحة نووية
        
    • بامتلاك الأسلحة النووية
        
    • بحيازة الأسلحة النووية
        
    • تحوز أسلحة نووية
        
    • يتحقق باحتياز السلاح النووي
        
    • تمتلك أسلحة نووية
        
    En este foro, en nombre de los niños del mundo, apelo a aquellos que aspiran a poseer armas nucleares para que no emprendan esa vía equivocada. UN وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال.
    Además, si poseer armas nucleares da mayor sensación de seguridad resultará más atrayente adquirirlas. UN إضافة إلى ذلك، إذا كان يبدو أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن حيازتها ستصبح جذابة.
    Esto, a su vez, llevó a que diversos países, uno tras otro, eligieran la opción de poseer armas nucleares. UN وهذا ما دفع، بدوره، العديد من البلدان واحدا تلو الآخر إلى أن يختار حيازة الأسلحة النووية.
    Asimismo, aunque algunos Estados eran de la opinión de que todos los países que habían renunciado a la opción de poseer armas nucleares tenían el derecho legítimo a unas garantías de seguridad incondicionales y jurídicamente vinculantes, otros vinculaban el derecho a tales garantías al pleno cumplimiento de las disposiciones del TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ارتأت بعض الدول أن جميع البلدان التي تخلت عن خيار حيازة الأسلحة النووية لديها الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزمة قانونا، فقد ربط البعض الحق في هذه الضمانات بالامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De este modo, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, se produjo una renuncia voluntaria por parte de un Estado a su oportunidad de poseer armas nucleares. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Debería inspeccionar el reactor Dimona de Israel; ya que si no lo hace todos los Estados del Oriente Medio tendrán derecho a poseer armas nucleares. UN ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي.
    La intención que no ha variado de poseer armas nucleares presupone el posible uso de esas armas en cualquier momento. UN إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت.
    Al contrario, la carrera para poseer armas nucleares, a la que ahora incluso se han sumado organizaciones terroristas, ha continuado. UN بل على النقيض، احتدم السباق على امتلاك الأسلحة النووية بلا هوادة، وانضمت إليه المنظمات الإرهابية.
    Hoy día, el derecho de veto y el derecho a poseer armas nucleares se ha convertido en un arma de presión para negociar derechos ilícitos. UN واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة.
    Se han formulado numerosas propuestas para atender las preocupaciones expresadas por el Irán. Si poseer armas nucleares no es una cuestión de honor para ese país, entonces la cooperación con esas propuestas no debe ser un problema. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    Se han formulado numerosas propuestas para atender las preocupaciones expresadas por el Irán. Si poseer armas nucleares no es una cuestión de honor para ese país, entonces la cooperación con esas propuestas no debe ser un problema. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    El privilegio de poseer armas nucleares en interés de la seguridad nacional debe ir acompañado de la responsabilidad de soportar la carga de salvaguardar esas armas y sus materiales. Ese compromiso se estipula en el artículo I del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    Mi país no tuvo más opción ante esta situación que poseer armas nucleares como medida de defensa positiva con el fin de protegerse. UN ولم يكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي مخرج في مثل ذاك الوضع سوى حيازة الأسلحة النووية كمجرد تدبير دفاعي واقعي لحماية نفسها.
    Precisamente ello explica la decisión de nuestros dirigentes de renunciar, sin condiciones previas, al derecho de poseer armas nucleares, que Belarús había heredado de la Unión Soviética. UN وهو ما يوضح السبب الذي من أجله قررت قيادة بلدي دون أي شروط مسبقة التنازل عن الحق في حيازة الأسلحة النووية التي ورثتها بيلاروس عن الاتحاد السوفياتي.
    Las zonas libres de armas nucleares son el mejor ejemplo de confianza y son además prueba de que puede haber paz y seguridad sin poseer armas nucleares. UN وتمثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أفضل مثال على الثقة والأمان والبرهان على أن السلام والأمن ممكنان من دون حيازة الأسلحة النووية.
    La República Unida de Tanzanía y otros países de la subregión no tienen deseo alguno de poseer armas nucleares. UN 18 - وذكر أن جمهورية تنزانيا المتحدة والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية لا ترغب في حيازة الأسلحة النووية.
    De no ser así, seguiría habiendo un grupo de Estados a punto de pasar a poseer armas nucleares, situación que no ofrece ninguna seguridad. UN فإذا لم يتم ذلك، يظل اﻷمر منطويا على عدد من الدول التي هي على وشك حيازة أسلحة نووية.
    Estos hechos dan testimonio de que el Japón no tiene el propósito de poseer armas nucleares. UN وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية.
    5. La República de Belarús se enorgullece de ser el primer Estado del mundo que ha renunciado voluntariamente a la posibilidad de poseer armas nucleares. UN ٥ - وتفخر جمهورية بيلاروس بأنها كانت الدولة اﻷولى في العالم التي امتنعت بمحض اختيارها عن امتلاك السلاح النووي.
    Considero que una opinión compartida por la comunidad internacional -- a saber, la no concesión de ventajas políticas por el hecho de poseer armas nucleares -- contribuiría al progreso en materia de desarme y no proliferación. UN وأعتقد أن اقتسام هذه الفكرة - فكرة عدم منح أية امتيازات سياسية، لقاء امتلاك أسلحة نووية مع المجتمع الدولي - يُسهم في تحقيق المزيد من نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Las innovaciones técnicas, una familiaridad creciente con la inspección y la aceptación de una verificación amplia por todos los Estados —incluidos los que han declarado poseer armas nucleares— pueden hacerlo factible para el futuro. UN وقـد يتسنى ذلــك في المستقبل بفضــل الابتكارات التكنولوجيــة وزيادة التعود على التفتيش وقبول التحقق المستفيض من جانب جميع الدول بما في ذلك الدول التي أعلنت حيازتها لﻷسلحة النووية.
    La prórroga indefinida del Tratado en 1995 no debe considerarse en el sentido de que los Estados pueden poseer armas nucleares a perpetuidad. UN وأضاف أن التمديد اللانهائي للمعاهدة في عام 1995 ينبغي ألا يفسّر على أن هذه الدول باستطاعتها أن تمتلك الأسلحة النووية إلى الأبد.
    El compromiso primordial de no aspirar a poseer armas nucleares se ha adoptado en el marco del TNP; por lo tanto, es en este contexto, o como parte de este Tratado, que deben darse también las garantías de seguridad. UN فالتعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى اكتساب الأسلحة النووية قُدّم في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ ولذلك ينبغي أيضاً تقديم الضمانات الأمنية في سياق هذه المعاهدة أو كجزء منها.
    27. La continua posesión de arma nucleares o la retención de la opción de poseer armas nucleares por parte de algunos Estados exacerba la posibilidad de que esas armas caigan en manos de terroristas. UN 27- وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية أو استبقاء خيار الأسلحة النووية من جانب بعض الدول يفاقم من إمكانات وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Estos hechos son prueba de que el Japón no tiene intención alguna de poseer armas nucleares. UN وتأتي هذه النقاط أيضا شاهدا على أنه لا توجد لدى اليابان أي نية لامتلاك أسلحة نووية.
    No obstante, eso no quiere decir que hayamos tomado una decisión irrevocable que nos comprometa irremediablemente a poseer armas nucleares en 40 o 50 años. UN غير أن ذلك لا يعني أننا اتخذنا قرارا لا رجعة فيه يلزمنا من غير رجعة بامتلاك الأسلحة النووية في فترة 40 أو 50 عاما.
    Es inaceptable que el mundo siga dividido entre Estados autorizados a poseer armas nucleares y Estados no autorizados. UN ومن غير المقبول أن يظل العالم منقسما إلى دول يؤذن لها بحيازة الأسلحة النووية وأخرى لا يؤذن لها بذلك.
    Es comprensible que algunos Estados que están en el umbral de poseer armas nucleares no encuentren esto satisfactorio, ya que bloquea su avance hacia el club nuclear, al cual no disuelve, sino que lo hace más exclusivo. UN ومن المفهوم أن تجد بعض الدول التي على وشك أن تحوز أسلحة نووية أن مشروع المعاهدة غير مرض، ﻷنه يحول دون ارتقائها إلى النادي النووي، ولكنــه لا يحل النادي إنما يجعله أكثر حصرية.
    El privilegio de poseer armas nucleares no debe ser eterno. Los Estados poseedores del arma nuclear están obligados, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado y conjuntamente con el resto de los Estados partes en el mismo, a desarrollar negociaciones a favor del desarme nuclear, siendo un factor fundamental que las mismas contengan los imprescindibles principios de verificación, transparencia e irreversibilidad. UN 7 - فالامتياز الذي يتحقق باحتياز السلاح النووي ينبغي ألا يكون أبديا، ولا بد للدول الحائزة لهذا السلاح أن تدخل، إلى جانب بقية الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في مفاوضات لنزع سلاحها النووي امتثالا لأحكام المعاهدة، ومن الأهمية بمكان أن تدرج في تلك المفاوضات مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة باعتبارها مبادئ أساسية.
    La República Popular Democrática de Corea se ve obligada a poseer armas nucleares como medida de legítima defensa para salvaguardar su soberanía y a su pueblo de la constante amenaza nuclear cada vez mayor de los Estados Unidos. UN ولا يسع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا أن تمتلك أسلحة نووية كتدبير للدفاع عن النفس لحماية سيادتها وشعبها من التهديد النووي المتزايد يوميا من جانب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more