"poseer tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • امتلاك الأراضي
        
    • امتلاك الأرض
        
    • تملك الأرض
        
    • تملك الأراضي
        
    • ملكية الأراضي
        
    • حيازة الأرض
        
    • ملكية الأرض
        
    • لتملك الأرض
        
    • بامتلاك الأراضي
        
    • امتلاك أرض
        
    • وامتلاك الأراضي
        
    A ese respecto, desea saber si el Gobierno está dispuesto a promulgar y hacer cumplir leyes para velar por que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a poseer tierras en toda la sociedad india. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    Como ya se mencionó en la primera parte, las mujeres pueden poseer tierras. UN كما جاء في الجزء الأول، يجوز للمرأة امتلاك الأراضي.
    Normalmente, las mujeres no pueden poseer tierras ni heredar; no obstante, son ellas las que deben hacer frente a la situación cuando la pobreza se agudiza. UN ولا يحق لهن عادة امتلاك الأرض أو الحصول على الإرث. ومع ذلك، فهن اللائي عليهن مواجهة الفقر عندما يشتد.
    16. El Líbano respondió que su Constitución reconoce el derecho de las mujeres a poseer tierras y a disponer de un lugar para vivir dignamente. UN 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة.
    El condicionamiento social hace que las mujeres teman poseer tierras. UN وبسبب الظروف الاجتماعية تتخوف المرأة من تملك الأرض.
    :: Alentando la reforma de las políticas sobre derechos a la tierra a través de una legislación que dé a las mujeres rurales acceso a la tierra y derechos a poseer tierras a su nombre UN :: تشجيع إصلاح السياسات المتعلقة بالحقوق في تملك الأراضي من خلال سن تشريعات تتيح للمرأة الريفية الحصول على الأرض وتمنحها حق تملكها وتسجيلها باسمها
    Esas madres jóvenes carecen del derecho a poseer tierras, necesario para procurarse seguridad alimentaria y mejorar su condición social en la comunidad. UN ولا تتمتع هؤلاء الأمهات الشابات بحق ملكية الأراضي التي تعتبر ضرورية لتحقيق الأمن الغذائي وللارتقاء بوضعهن الاجتماعي داخل مجتمعهن.
    La Comisión de Reforma Legislativa todavía no ha acometido la reforma proyectada del régimen de tenencia que otorgará a las mujeres el derecho a poseer tierras. UN وستتولى لجنة إصلاح القانون إصدار الإصلاح المقترح المتعلق بالأراضي الذي يضمن حق المرأة في حيازة الأرض.
    Así pues, en el Camerún las mujeres tienen derecho a poseer tierras. UN وبالتالي، فإن النساء يمكنهن الحصول على رسوم ملكية الأرض في الكاميرون.
    Conforme a la enmienda de 2008 de la ley de adquisición de tierras, no sólo la unidad familiar sino también miembros individuales de ésta, tienen derecho a poseer tierras. UN وبموجب تعديل مُدخل في عام 2008 على قانون احتياز الأراضي، لم يعد امتلاك الأراضي حقاً للأُسر المعيشية وحدها بل أصبح حقاً لأفراد الأُسرة المعيشية أيضاً.
    La introducción del derecho de las personas a poseer tierras ha fomentado el desarrollo económico y ha contribuido a la reducción de la pobreza. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    No podían poseer tierras aunque tuvieran dinero suficiente para ello. UN فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال.
    El Código Territorial y Comunal brinda a las mujeres la posibilidad de poseer tierras. UN ويخول قانون العقارات والممتلكات الأميرية للمرأة حق امتلاك الأراضي.
    El derecho de la mujer a poseer tierras se mencionó como cuestión urgente que se deberá establecer y tratar explícitamente en la legislación nacional revisada. UN وقد أشير إلى حق المرأة في امتلاك الأرض باعتباره مسألة تتطلب اهتماما عاجلا، وتحتاج إلى أن يتم تبيانها ومعالجتها بشكل محدد في التشريعات الوطنية المنقحة.
    Los gobiernos deberían mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, potenciar sus derechos a poseer tierras, a obtener préstamos y a comercializar productos y fomentar su capacidad de transportar bienes y de acceder a capacitación agrícola. UN وينبغي للحكومات أن تزيد فرص استفادة النساء والفتيات من التعليم والحق في امتلاك الأرض والحق في الحصول على قروض والحق في تسويق السلع والقدرة على نقل البضائع والقدرة على الحصول على التدريب الزراعي.
    Bar Rev. 314. 37. En algunos países, las comunidades indígenas no tienen capacidad jurídica para ser dueñas de tierras, o poseer tierras colectivamente. UN 37- وفي بعض البلدان، لا تتوافر لمجتمعات الشعوب الأصلية، الأهلية القانونية لامتلاك الأرض، أو لا تتوافر لها أهلية امتلاك الأرض بشكل جماعي.
    Es asimismo importante reforzar la capacidad del ordenamiento jurídico para respaldar el derecho de la mujer a poseer tierras y otros bienes. UN 49- ويتساوى في الأهمية بناء قدرة النظام القانوني بما يكفل مؤازرة حق المرأة في تملك الأرض وغيرها من الممتلكات.
    36. El derecho a poseer tierras o adquirir títulos de propiedad permanentes está reservado a los naturales de las Islas Salomón conforme a lo determinado en la Ley de tierras y títulos. UN 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية.
    :: Promover iniciativas que doten a las mujeres de las competencias y los recursos necesarios para emprender actividades económicas y encontrar empleo, así como que les permitan poseer tierras, acceder al crédito y disponer de ahorros. UN :: تشجيع المبادرات التي تزود المرأة بالمهارات والموارد اللازمة لإدارة الأعمال التجارية ولتشغيلها، وتمكين المرأة من تملك الأراضي وإمكانية الحصول على الائتمان وتيسير الادخار؛ المساواة بين الجنسين في التمثيل السياسي
    Las mujeres y las niñas deben tener igual acceso a los servicios financieros y el derecho a poseer tierras y otros bienes. UN ويجب أن تتمكن النساء والفتيات من الحصول على الخدمات المالية على قدم المساواة، وأن يمارسن حقهن في تملك الأراضي وغيرها من الأصول.
    Si se pudiera modificar el sistema de tenencia de la tierra y más mujeres pudieran poseer tierras, este hecho marcaría la diferencia. UN وإذا أمكن تغيير نظام ملكية الأراضي وأُتيح لعدد أكبر من النساء امتلاك الأراضي،لأحدث ذلك تأثيرا كبيرا.
    El fomento de la capacidad en el sector de la agricultura debe ir acompañado de los derechos a la tierra y la propiedad para que los agricultores puedan poseer tierras e invertir en ellas. UN ويجب أن يترافق بناء القدرات في القطاع الزراعي مع احترام حقوق حيازة الأرض والمُلكية، بما يمكِّن المزارعين من امتلاك أرضهم واستثمارها.
    :: El hecho de que los pueblos indígenas de muchos países no tengan derecho a poseer tierras y no se les permita desarrollar su propio idioma, cultura y tradiciones UN :: حقيقة أن الشعوب الأصلية لا تتمتع، في الكثير من البلدان، بحق ملكية الأرض ولا يسمح لها بتنمية اللغات والثقافات والتقاليد الخاصة بها.
    En la repartición de este recurso estratégico las mujeres tienen jurídicamente iguales derechos que los hombres a poseer tierras como propiedad privada. UN وتتمتع المرأة قانوناً، في توزيع هذا المورد الاستراتيجي، بحقوق مساوية لحقوق الرجل بالنسبة لتملك الأرض والملكية الخاصة.
    No se permite a los miembros de esos grupos poseer tierras y por lo general no tienen derecho a participar en la vida política y judicial normal de las sociedades. UN ولا يسمح لأفراد هذه الفئات بامتلاك الأراضي ويحرمون عادة من دخول الحياة السياسية والقضائية التي تتمتع بها المجتمعات بشكل عام.
    Según el derecho consuetudinario a menudo las mujeres no pueden poseer tierras en la localidad de sus maridos y, por consiguiente, no pueden presentar ninguna reclamación sobre el domicilio conyugal. UN وفي كثير من الأحيان، لا يجيز العرف للمرأة امتلاك أرض في بيت زوجها، ولا يمَكِّنها بالتالي من أن تطالب ببيت الزوجية.
    Se les impide votar y presentarse como candidatos, solicitar empleo o poseer tierras. UN وهم ممنوعون من التصويت والترشح للمناصب وطلب العمل وامتلاك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more