"posibilidad de ampliar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في توسيع
        
    • في تمديد
        
    • إمكانية توسيع
        
    • امكانية توسيع
        
    • الاعتبار لتوسيع
        
    • إمكانيات تعزيز
        
    • إمكانية تمديد
        
    • احتماﻻت توسيع
        
    • إمكانات مزيد
        
    • جدوى توسيع
        
    • فرص توسيع
        
    • فرصاً لتوسيع
        
    • في أمر توسيع
        
    • بإمكانية توسيع
        
    • إمكانية زيادة توسيع
        
    El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. UN ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين.
    El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. UN ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين.
    Habida cuenta del aumento del número de miembros de la Asamblea General, está suficientemente justificado examinar la posibilidad de ampliar también el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لزيادة أعضاء الجمعية العامة، من المعقول تماما النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Estudie la posibilidad de ampliar el mandato de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para permitirle concluir su trabajo. UN :: النظر في تمديد ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة لتمكينها من إكمال عملها.
    Se expresó interés en la posibilidad de ampliar el metaanálisis a otras aplicaciones como el replante de huertos. UN وقد تم الأعراب عن أهمية إمكانية توسيع تطبيق التحليل اللاحق في استخدامات إعادة غرس البساتين.
    Dada la magnitud y la variedad de las crisis humanitarias de emergencia, tal vez sería también útil considerar la posibilidad de ampliar sus recursos. UN وقد يكون من المفيد أيضا النظر في توسيع موارده، مراعاة لحجم اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة ونطاقها.
    Instamos a la Conferencia a que estudie la posibilidad de ampliar la función de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN ونرجو من هذا المؤتمر أن ينظر في توسيع دور المنظمات غير الحكومية في أعماله.
    Debería estudiarse la posibilidad de ampliar estas posibilidades a los productos de la industria médica y farmacéutica. UN وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية.
    instar a la Conferencia de Desarme a que considerase la posibilidad de ampliar la función de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث مؤتمر نزع السلاح على النظر في توسيع دور المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر.
    En una segunda etapa, se estudiará la posibilidad de ampliar ese espacio para abarcar a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وسينظر، في مرحلة ثانية، في توسيع نطاق ذلك الموقع ليضم كيانات أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Insta a que se considere la posibilidad de ampliar el mandato de la IPTF a fin de que los agentes puedan intervenir directamente en casos de violaciones aparentes de los derechos humanos. UN وهي تحث على النظر في توسيع ولاية هذه القوة بما يسمح لضباطها بالتدخل مباشرة في حالات الانتهاك الواضح لحقوق اﻹنسان.
    El Consejo tuvo que considerar la posibilidad de ampliar la operación de las Naciones Unidas en Tayikistán para responder a esa importante petición. UN وقد ووجه المجلس بإمكانية وجوب النظر في توسيع عملية اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من أجل الاستجابة لهذا الطلب الهام.
    También se está examinando la posibilidad de ampliar el fondo fiduciario de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كما يجري النظر في توسيع الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Al respecto, la CESPAO debería considerar la posibilidad de ampliar el mecanismo consultivo de modo que incluyera el examen de evaluación de proyectos y el examen de las publicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع آلية التشــاور كيما تشمل استعراض تقــييم المشاريــع واستعراض المنشورات.
    :: Estudiar la posibilidad de ampliar el alcance de la legislación vigente para tipificar como delito la tentativa de cometer cualquiera de los delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción. UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم الشروع في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    El Grupo de Trabajo debía proceder a la segunda lectura, y debía examinarse la posibilidad de ampliar el tiempo asignado a sus reuniones. UN وينبغي أن يشرع الفريق العامل في القراءة الثانية، وينبغي النظر في تمديد فترة اجتماعاته.
    :: Artículo 26: Considerar la posibilidad de ampliar la responsabilidad de las personas jurídicas a todos los delitos tipificados en la Convención. UN :: المادة 26: النظر في تمديد هذه الجزاءات لتشمل جرائم أخرى تتناولها الاتفاقية.
    También se debe estudiar la posibilidad de ampliar el Consejo de Seguridad concediendo el carácter de miembro permanente a los Estados que estén calificados para asumir ese papel. UN وثمة مسألة أخرى جديرة بالنظر هي إمكانية توسيع مجلس اﻷمن لمنح العضوية الدائمة للدول المؤهلة للقيام بهذا الدور.
    Las partes también se comprometieron a estudiar la posibilidad de ampliar el traspaso de atribuciones y responsabilidades a otras esferas. UN كما تعهد الطرفان باستكشاف إمكانية توسيع نقل السلطات والمسؤوليات لتشمل مجالات أخرى.
    Asimismo, celebró deliberaciones para estudiar la posibilidad de ampliar la definición de genocidio de forma que incluyese el genocidio político. UN وسعت أيضا إلى إجراء مناقشة حول امكانية توسيع تعريف إبادة اﻷجناس لتشمل الابادة السياسية لﻷجناس.
    5. Se podría considerar la posibilidad de ampliar el ámbito de acción de la Comisión de Reinserción (CORE) para que abarque, además de las personas desmovilizadas, a las personas desplazadas y a los refugiados que regresan. UN ٥ - ويمكن إيلاء الاعتبار لتوسيع نطاق عمل لجنة إعادة الدمج ليشمل أيضا المشردين والعائدين الى جانب المسرحين.
    Teniendo en cuenta la inseguridad reinante en Darfur, la Misión podría estudiar la posibilidad de ampliar su vigilancia a las distintas zonas afectadas por las tensiones. UN وبالنظر إلى حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في دارفور، يمكن للبعثة أن تتقصى إمكانيات تعزيز وجودها للرصد في مختلف مناطق التوتر.
    No obstante, una delegación celebró amplias consultas oficiosas sobre la posibilidad de ampliar la duración de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN غير أن أحد الوفود أجرى مشاورات غير رسمية مكثفة بشأن إمكانية تمديد فترة الرئاسة في مؤتمر نزع السلاح.
    El sistema multilateral de comercio de la OM ofrece la posibilidad de ampliar su liberalización, mejorando así las oportunidades comerciales. UN والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية ينطوي على إمكانات مزيد تحرير التجارة، ما يوسع الفرص التجارية.
    En la reunión celebrada por el Foro en 2003, los dirigentes del Foro acordaron examinar la posibilidad de ampliar el proyecto de registro de fraude de identidad a los países de las Islas del Foro. UN واتفق قادة المنتدى، في اجتماعهم المعقود في عام 2003، على دراسة جدوى توسيع مشروع سجل انتحال الشخصيات ليشمل بلدان المنتدى.
    Las partes se han dedicado también a estudiar la posibilidad de ampliar la transmisión del poder y de las responsabilidades a otros ámbitos. UN وتعهد اﻷطراف أيضا باستكشاف فرص توسيع نقل السلطة والمسؤوليات إلى مجالات أخرى.
    Supone la posibilidad de ampliar las oportunidades comerciales al permitir la entrada en mercados hasta ahora inaccesibles y al facilitar el acceso a tecnologías modernas en forma de nuevos productos, equipo y conocimientos. UN فهي تفتح فرصاً لتوسيع قاعدة الأسواق بتيسير دخول أسواق استعصى الوصول إليها حتى الآن، وأيضاً تسهل الوصول إلى تكنولوجيات حديثة في شكل منتجات ومعدات ومعرفة جديدة.
    La Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del artículo 5 de la Ley de igualdad de condiciones para permitir comparar empleos en diferentes empresas y que la mantuviera informada de los progresos al respecto y le suministrara una copia de la Ley de igualdad de condiciones una vez estuviesen aprobadas las enmiendas pertinentes. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في أمر توسيع نطاق البند 5 من قانون المساواة في المركز بالسماح بإجراء المقارنة بين الوظائف في مشاريع مختلفة كما طلبت إلى الحكومة أن تبقيها على اطلاع على التطورات الجارية في هذا الصدد وأن تزودها بنسخة من قانون المساواة في المركز حالما يتم اعتماد التعديلات.
    El Comité subrayó que se debería hallar una solución a los problemas financieros y de recursos antes de que se planteara en la Asamblea la posibilidad de ampliar la composición del Comité. UN وشددت اللجنة على ضرورة إيجاد حل للمسائل المالية ومسائل الموارد قبل إجراء أي مناقشة على نطاق الجمعية تتعلق بإمكانية توسيع عضوية اللجنة.
    En función de los logros alcanzados en el adiestramiento de la policía en Kisangani, la Secretaría considerará la posibilidad de ampliar el programa de adiestramiento de la policía a otras zonas clave de la República Democrática del Congo y presentará las recomendaciones que corresponda al Consejo de Seguridad en su debido momento. UN وسوف تنظر الأمانة العامة في إمكانية زيادة توسيع برنامج تدريب الشرطة ليشمل مناطق رئيسية أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعتمد ذلك على التقدم المحرز في تدريب الشرطة في كيسانغاني، وسوف تقدم الأمانة العامة التوصيات الملائمة إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more