Además, cabría estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto el artículo 1 del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | ويمكن النظر في إدراج نص المادة ١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ في مشروع اﻹعلان. |
Examinar la posibilidad de incluir la omisión de un acto en la regulación existente relativa al abuso de funciones. | UN | :: النظر في إدراج عدم القيام بفعل ما ضمن النصوص التي تنظِّم جريمة إساءة استغلال الوظائف. |
En consecuencia, debe examinarse la posibilidad de incluir en el presente proyecto de artículos un artículo separado referente a las aeronaves. | UN | ولذا ينبغي النظر في إدراج مادة مستقلة عن الطائرات في مشروع المواد الحالي. |
El Ecuador tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد ترغب إكوادور في أن تبحث في أن تدرج في خطة عملها وضع سياسة وصكوك تنظيمية لضمان المضي قدما نحو تحقيق التخلص التدريجي؛ |
Algunas delegaciones sugirieron la posibilidad de incluir otros objetivos sociales y económicos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية إدراج أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى. |
Se está considerando la posibilidad de incluir ese material no impreso en el programa de publicaciones de la Organización. | UN | ويجرى النظر في إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
También se propuso que se considerara la posibilidad de incluir esos días como feriados oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أيضا أن ينظر في إدراج هاتين العطلتين في عداد العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
También se propuso que se considerara la posibilidad de incluir esos días como feriados oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أيضا أن ينظر في إدراج هاتين العطلتين في عداد العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, debería analizarse la posibilidad de incluir esa función en el mandato de los comités de sanciones que se establecieran en el futuro. | UN | وينبغي النظر في إدراج هذه الوظيفة ضمن ولاية لجان الجزاءات في المستقبل. |
Una vez más, las poblaciones indígenas pueden pedir que se estudie la posibilidad de incluir el artículo 29 del proyecto de declaración entre los 25 artículos de la Declaración Universal. | UN | وسيكون بإمكان الشعوب اﻷصلية أن تطلب مرة أخرى النظر في إدراج المادة ٩٢ بين مواد اﻹعلان العالمي اﻟ ٥٢. |
La Administración considera la posibilidad de incluir una nota separada sobre gastos en los estados financieros futuros. | UN | وستنظر اﻹدارة في إدراج ملاحظة مستقلة عن النفقات في البيانات المالية المقبلة. |
Podría considerarse la posibilidad de incluir el programa de divulgación en el presupuesto del Tribunal, a título de actividad esencial. | UN | وقد ينظر في إدراج البرنامج الإعلامي، كنشاط أساسي، في ميزانية المحكمة المقررة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en los programas escolares de estudios las cuestiones de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إدراج قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، في المناهج التعليمية بالمدارس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en los programas escolares de estudios las cuestiones de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إدراج قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، في المناهج التعليمية بالمدارس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en los programas escolares de estudios las cuestiones de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إدراج قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، في المناهج التعليمية في المدارس. |
24. El Presidente dice que la Comisión puede considerar la posibilidad de incluir esa referencia en el inciso 6. | UN | 24 - الرئيس: قال إن اللجنة قد تنظر في إدراج هذه الإشارة في الفقرة الفرعية 6. |
Grecia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación de los CFC; | UN | وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
1 Algunas delegaciones opinaron que se debería examinar más a fondo la posibilidad de incluir otras decisiones en esta lista. | UN | أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ينبغي مواصلة النظر في إمكانية إدراج قرارات إضافية في هذه القائمة. |
La Federación de Rusia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد يرغب الاتحاد الروسي في النظر في أن يدرج في خطة عمله إنشاء حصص للواردات لدعم جدول التخلص التدريجي وأدوات للسياسات والتنظيم تكفل تحقيق تقدم في إنجاز التخلص التدريجي؛ |
Debería examinarse la posibilidad de incluir en los contratos, al menos con criterio selectivo, una cláusula punitiva. | UN | وينبغي النظر في تضمين العقود شرطا جزائيا، ولو على أساس انتقائي. |
Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
La delegación opinó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos podía considerar la posibilidad de incluir ese tema en el programa de su 44º período de sesiones, que se celebraría en 2005. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أنه يمكن للجنة الفرعية القانونية أن تنظر في ادراج ذلك البند على جدول أعمال دورتها الرابعة والأربعين في عام 2005. |
Azerbaiyán tal vez desee examinar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد ترغب أذربيجان في النظر في أن تتضمن في خطتها وضع سياسة وأدوات ناظمة تضمن التقدم في تحقيق القضاء التدريجي؛ |
Cabría la posibilidad de incluir un tercer tema al programa si hubiera consenso al respecto. | UN | وسيظل من الممكن إدراج بند ثالث في جدول اﻷعمال إذا كان هناك توافق في اﻵراء على اعتماد هذا البند. |
El país tenía una deuda pública de aproximadamente 300 millones de dólares y el Gobierno estaba examinando la posibilidad de incluir sus cuotas atrasadas en el programa de la deuda. | UN | وعلى البلد نحو 300 مليون دولار في شكل ديون للقطاع العام، وكانت الحكومة تدرس احتمال إدراج متأخراتها في برنامج الديون. |
i) en primer lugar, que la Comisión considere la posibilidad de incluir en su programa el examen de esta cuestión, como un subtema que podría titularse: " La protección de los derechos humanos en los estados de excepción " ; | UN | `١` أولا، ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في امكانية ادراج نظر هذه القضية في جدول أعمالها كبند فرعي يمكن تسميته " حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ " ؛ |
El PNUD debería considerar también la posibilidad de incluir en su presentación de datos los aspectos relativos a los riesgos relacionados con las divisas así como sus objetivos y políticas en materia de gestión de riesgos financieros. | UN | وينبغي أن ينظر البرنامج أيضا في أن يدمج في كشفه الجوانب المتعلقة بالمخاطر ذات الصلة بالصرف الأجنبي، فضلا عن أهدافه وسياساته المتعلقة بإدارة المخاطر المالية. |
Se sugirió también la posibilidad de incluir los tratados relativos a las aguas subterráneas. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن إدراج المعاهدات المتعلقة بالمياه الجوفية. |
21. Pide que se ultime y aplique la Iniciativa Trilateral de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica y que se considere la posibilidad de incluir en ella a otros Estados poseedores de armas nucleares; | UN | 21 - تدعو إلى إتمام وتنفيذ المبادرة الثلاثية الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وإلى النظر في إمكانية ضم دول أخرى حائزة للأسلحة النووية إليها؛ |