Recomendó que otros Estados consideraran la posibilidad de participar en actividades de cooperación como las mencionadas. | UN | وأوصت بأن تنظر الدول اﻷخرى في المشاركة في هذه اﻷنشطة التعاونية. |
A este respecto, los organismos tailandeses pertinentes están examinando la posibilidad de participar en el Registro de Armas. | UN | وفي هذا الصدد تنظر الوكالات المعنية في تايلند في المشاركة فـــي سجل اﻷسلحة. |
Recomendó que otros Estados estudiasen la posibilidad de participar en esas actividades de colaboración. | UN | وأوصت بأن تنظر دول أخرى في المشاركة في تلك اﻷنشطة التعاونية . |
La economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. | UN | ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم. |
Más tarde se modificó la prestación por servicios de forma que incluyera un elemento familiar, para dar a los familiares la posibilidad de tener cobertura de seguro médico y para que los funcionarios con contratos de la serie 300 tuvieran la posibilidad de participar en el plan de seguro de vida colectivo de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك تم تعديل بدل الخدمة ليشمل عنصراً للأسرة، للسماح بأحقية أفراد الأسرة في تغطيتهم بالتأمين الطبي وبأحقية الموظفين في الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للتأمين الجماعي على الحياة. |
El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
Se está estudiando la posibilidad de participar activamente en otro sistema internacional de satélites de determinación de la posición. | UN | ويجري النظر في المشاركة الفعالة في نظام ساتلي دولي آخر لتحديد المواقع. |
La Reunión recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estudiase la posibilidad de participar en esos foros. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات. |
Al respecto, se propuso que algunos países que habían sido repúblicas de la antigua URSS tuvieran la posibilidad de participar en la habilitación de EUREF. | UN | وفي ذلك الصدد، قيل إن بعض بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق قد تنظر في المشاركة في تنفيذ اطار يوريف. |
Se sugirió que los organismos internacionales consideraran la posibilidad de participar en el capital social de las empresas que emprendan la diversificación. | UN | واقتُرح أن تنظر المنظمات الدولية في المشاركة في أسهم رأس المال في الشركات القائمة بتنفيذ عملية التنويع. |
Una empresa petrolera ha respondido positivamente a esta iniciativa y se alienta a otras empresas petroleras a que consideren la posibilidad de participar en esta actividad. | UN | وقد استجابت إحدى شركات النفط بشكل إيجابي لهذه المبادرة ويجري تشجيع شركات النفط الأخرى على النظر في المشاركة. |
Algunas delegaciones sugirieron que se fortaleciera la red internacional de seguimiento, control y vigilancia y que se instara a los Estados a considerar la posibilidad de participar en ella. | UN | واقترحت بعض الوفود تعزيز الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وحث الدول على النظر في المشاركة في الشبكة. |
También consideramos con seriedad la posibilidad de participar en determinadas misiones de policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وننظر جديا أيضا في المشاركة في بعض بعثات الأمم المتحدة للشرطة المدنية. |
Croacia alienta a otros países de la región a que estudien la posibilidad de participar en el proyecto. | UN | وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع. |
Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. | UN | بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها. |
Belarús está estudiando la posibilidad de participar en los trabajos del Comité de los 34 como miembro con plenos derechos a partir del próximo período de sesiones. | UN | وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Además, la República de Moldova está analizando la posibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية مولدوفا في إمكانية المشاركة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
El sistema de las Naciones Unidas puede ayudarles a dotarse de las capacidades necesarias, y el orador les insta a considerar la posibilidad de participar con ese fin en la Iniciativa sobre la Convención contra la Tortura. | UN | ويمكن أن تساعدها منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات المطلوبة، وحثها على النظر في الاشتراك في المبادرة المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب لهذا الغرض. |
El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
Tienen la posibilidad de participar en los procesos políticos pertinentes por medio, entre otras, de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, y por ello no sabe por qué no hay ninguna ONG presente en el período de sesiones en curso del Comité: a su entender, el Gobierno no ha recibido ninguna solicitud de financiación a este respecto. | UN | والمرأة قادرة على المشاركة في العمليات السياسية ذات الصلة، وذلك في جملة أمور من خلال مكتب تكافؤ الفرص. وعليه، فإنه لا يعرف السبب الذي من أجله لم تحضر المنظمات غير الحكومية هذه الدورة للجنة: فعلى حد علمه، لم تتلق الحكومة أي طلبات تمويل في هذا الصدد. |
La posibilidad de participar en los asuntos oficiales y públicos puede tener consecuencias importantes en la medida en que ello permite a los desplazados internos ejercer influencia en las respuestas de las autoridades a sus necesidades y, posiblemente, mejorar esas respuestas. | UN | وإن المقدرة على المشاركة في الشؤون الحكومية والعامة يمكن أن تكون لها آثار هامة في تمكين المشردين من التأثير في استجابة السلطات لاحتياجاتهم بل ولربما تحسين هذه الاستجابة. |
:: La posibilidad de participar en todos los eventos nacionales convocados por el Ministerio. | UN | الفرصة للمشاركة في جميع المناسبات الوطنية التي تحتفل بها الوزارة. |
La posibilidad de participar en el procedimiento penal es particularmente problemática para las víctimas extranjeras porque a menudo sólo están residiendo temporalmente en el país en que tuvo lugar el delito. | UN | كما أن امكانية المشاركة في اجراء جنائي يعتبر مشكلا على وجه الخصوص بالنسبة للضحايا اﻷجانب، وذلك ﻷنهم يقيمون بشكل مؤقت في البلد الذي وقعت فيه الجريمة. |
Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. | UN | وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام. |
Mediante él se prevé dar a las instituciones académicas la posibilidad de participar en experimentos científicos auténticos, prácticos e importantes. | UN | وينبغي لها أن تتيح للأوساط الجامعية والعلمية فرصاً للمشاركة في تجارب علمية وعملية مُجدية وحقيقية. |