"posibilidad de prestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقديم
        
    • إمكانية تقديم
        
    • في إيلاء
        
    • الاعتبار لتوفير
        
    • الاعتبار توفير
        
    • إمكانية أداء
        
    • في أن توفرا
        
    • في مسألة تقديم
        
    Se considerará la posibilidad de prestar asistencia adicional en forma de nuevos vehículos. UN وسيُنظر في تقديم مزيد من المساعدة عن طريق توفير مركبات إضافية.
    El PMA está examinando también la posibilidad de prestar asistencia alimentaria como forma de apoyo a los campamentos de verano para los jóvenes, en colaboración con el UNICEF. UN وينظر برنامج اﻷغذية العالمي أيضا في تقديم مساعدة غذائية دعما منه لمعسكرات الشباب الصيفية، بالتعاون مع اليونيسيف.
    El FNUAP está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a la creación de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    El Grupo les instó a que siguiesen prestando ese apoyo e invitó a otros posibles donantes a que considerasen la posibilidad de prestar un apoyo similar. UN وناشدتهم مواصلة دعمهم ودعت المانحين المحتملين الآخرين إلى التفكير في تقديم دعم مماثل. ـ
    Además, en el documento se examina la función que desempeña la legislación nacional en la promoción del derecho a la alimentación con miras a la posibilidad de prestar asistencia a los gobiernos. UN ويجري أيضاً تحليل لدور التشريعات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في ورقة المعلومات المشار إليها، تطلعاً إلى إمكانية تقديم مساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد.
    Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    En ese caso, el programa del FNUAP examinaría la posibilidad de prestar mayor apoyo a las actividades de formación. UN وإذا كان الوضع كذلك فسينظر برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم مزيد من الدعم لأنشطة التدريب.
    La Alta Comisionada recomienda a la comunidad internacional que considere la posibilidad de prestar asistencia adicional a la naciente fuerza de policía. UN وتوصي المفوضة السامية المجتمع الدولي بالنظر في تقديم مساعدة إضافية إلى قوة الشرطة الناشئة.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    :: Las Naciones Unidas deben considerar la posibilidad de prestar asistencia a las elecciones en Liberia en 2003. UN :: وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في تقديم المساعدة للانتخابات المقرر إجراؤها في ليبريا في عام 2003.
    Además, era importante considerar la posibilidad de prestar asistencia para hacer frente a problemas de la oferta. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم أيضا النظر في تقديم المساعدة لمعالجة القيود المتصلة بجانب العرض.
    No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. UN ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك.
    A raíz de esa visita, Sudáfrica ha indicado que está dispuesta a considerar la posibilidad de prestar asistencia a la policía de Sierra Leona en esa importante esfera. UN وبناء على هذه الزيارة، أشارت جنوب أفريقيا إلى أنها ستنظر في تقديم المساعدة لشرطة سيراليون في هذا المجال الهام.
    Debería estudiarse la posibilidad de prestar asistencia similar para la destrucción de armamentos, componentes y municiones, cuando sea necesario. UN وفيما يتعلق بتدمير الأسلحة ومكوناتها وذخائرها، ينبغي النظر في تقديم مساعدات مماثلة حيثما تدعو الضرورة.
    Se evaluará seriamente la posibilidad de prestar asistencia a otros países, en función de las circunstancias. UN وسينظر في تقديم أي مساعدة إلى البلدان الأخرى بشكل جدي، حسب الظروف.
    Su delegación solicita por tanto al PNUD que examine la posibilidad de prestar asistencia para la creación de una base de datos de este tipo. UN ولذلك فإن وفده يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي النظر في تقديم المساعدة من أجل إنشاء قاعدة البيانات هذه.
    Invita al ONU-Hábitat a que considere la posibilidad de prestar asistencia técnica a Belarús para que formule y ponga en práctica estos programas. UN ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج.
    Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات.
    En la preparación del informe anual, la Relatora Especial podría considerar la posibilidad de prestar una atención especial a algunas cuestiones temáticas. UN وقد تنظر المقررة الخاصة عند إعداد تقريرها السنوي في إيلاء اهتمام خاص للقضايا المواضيعية.
    En vista de lo mencionado, la Comisión opina que es necesario examinar los arreglos de apoyo y la organización de las oficinas del grupo temático III y que se debería examinar la posibilidad de prestar apoyo a estas oficinas pequeñas por medio de la capacidad existente en la Sede o de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن من الضروري دراسة ترتيبات الدعم والترتيبات التنظيمية للمكاتب التي تندرج في إطار المجموعة الثالثة، وينبغي إيلاء الاعتبار لتوفير الدعم لتلك المكاتب الصغيرة استنادا إلى ما هو قائم من قدرات في المقر أو قدرات الأمم المتحدة في الميدان.
    Muchos representantes dijeron que se debía prestar más asistencia técnica a los países para ayudarlos a cumplir sus obligaciones de presentación de informes y que se debía considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera suficiente. UN وصرح الكثير من الممثلين بضرورة تقديم مساعدة تقنية إضافية إلى البلدان لمساعدتها في تلبية احتياجات الإبلاغ لديها مع الأخذ في الاعتبار توفير المساعدة المالية المناسبة.
    También aquí, si en efecto es así, ¿no puede considerarse que la situación es contraria al artículo 23 de la Constitución y sobre todo al artículo 18 del Pacto? Por otra parte, dado que, aparentemente, el Pacto prevalece sobre la legislación interna, las autoridades deberían ofrecer a los objetores de conciencia la posibilidad de prestar un servicio sustitutivo. UN وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، أفلا يجوز اعتبار أن الحالة تتناقض هنا أيضاً مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد؟ وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن العهد له على ما يبدو الغلبة على التشريع الداخلي، ينبغي للسلطات أن تتيح لمستنكفي الضمير إمكانية أداء خدمة بديلة.
    6. Exhorta a los Estados y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que consideren la posibilidad de prestar a los Estados que lo soliciten asistencia y cooperación concreta y práctica con miras a alcanzar los objetivos establecidos en la presente resolución; UN 6- تطلب إلى الدول وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان النظر في أن توفرا للدول، بناء على طلبها، مساعدة ملموسة وعملية، وأن تتعاونا معها في السعي إلى تحقيق الأهداف المحددة في هذا القرار؛
    Dinamarca estudiará la posibilidad de prestar asistencia, bilateralmente o mediante los instrumentos de la Unión Europea, según proceda. UN وستنظر الدانمرك في مسألة تقديم المساعدة إما على الصعيد الثنائي أو من خلال صكوك الاتحاد الأوروبي، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more