"posibilidad de revisar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنقيح
        
    • في مراجعة
        
    • إمكانية إعادة النظر
        
    • في إجراء استعراض
        
    • الاعتبار لاستعراض
        
    • إمكانية مراجعة
        
    • إمكانية استعراض
        
    • إمكانية تنقيح
        
    • الاعتبار لتنقيح
        
    • إمكانية تعديل
        
    • تتوخى إعادة النظر في
        
    • في اعادة النظر
        
    • في إدخال التنقيحات الممكنة
        
    • في إدخال تنقيحات
        
    • في استعراض تشريعاتها
        
    Sugirió que el Comité estudiara la posibilidad de revisar el formato del plan a fin de que su texto constituyera un documento más sucinto, en que se diera particular relieve a las políticas de la Organización. UN واقترح أن تنظر اللجنــة في تنقيح شكل الخطة، بحيث تجعلها وثيقة أكثر إيجازا تركز بقوة على سياسات المنظمة.
    En su última reunión, a propuesta de un miembro, la Junta examinó la posibilidad de revisar y actualizar el conjunto de sus directrices. UN وفكر المجلس، في آخر اجتماع عقده، وبناء على اقتراح من أحد أعضائه، في تنقيح واستيفاء مجموعة هذه المبادئ التوجيهية.
    Recomendó al Gobierno que contemplara la posibilidad de revisar su legislación a fin de que estuviera en consonancia con la Convención. UN وأوصت الحكومة بالنظر في تنقيح تشريعها حتى يتمشى مع الاتفاقية.
    El Subcomité recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de revisar la legislación para garantizar el derecho a guardar silencio. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    Considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones por vacaciones anuales cuando aplique las IPSAS UN النظر في مراجعة سياسة الصندوق المتعلقة بتقييم التزامات الإجازة السنوية في إطار تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية
    Abrir la posibilidad de revisar procesos en los que ha habido fallo absolutorio, cuando un tribunal internacional de DDHH establece el incumplimiento del Estado en materia de investigación. UN :: إتاحة إمكانية إعادة النظر في الدعاوى التي صدرت فيها أحكام بالبراءة، عندما تثبت محكمة دولية لحقوق الإنسان عدم امتثال الدولة فيما يتعلق بالتحقيق.
    A fin de satisfacer las necesidades de un número cada vez mayor de beneficiarios, el PMA está analizando la posibilidad de revisar su presupuesto correspondiente al período restante del proyecto. UN وبغية الوفاء بمتطلبات عدد متزايد من المستفيدين، ينظر البرنامج في تنقيح ميزانيته المتعلقة بالفترة المتبقية من المشروع.
    No obstante, Noruega está considerando la posibilidad de revisar su pena máxima. UN إلا أن النرويج تنظر حاليا في تنقيح العقوبة القصوى التي تفرضها.
    Según como evolucionen los acontecimientos a principios de 2006, se podría estudiar la posibilidad de revisar el llamamiento para hacer frente al incremento de las necesidades. UN وقد يتعين النظر في تنقيح النداء لمواكبة الاحتياجات المتزايدة رهنا بما يحدث من تطورات في مطلع عام 2006.
    Estudiar la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales UN أن ينظر في تنقيح سياسته المتبّعة في تقييم الإجازات السنوية
    Estudiar la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones durante la implementación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público UN أن ينظر المعهد في تنقيح سياسته لتقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات عند تنفيذه معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام
    La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. UN وافقت محكمة العدل الدولية على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة.
    En este contexto se podría estudiar la posibilidad de revisar el Convenio de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Inscripción de los Buques, de 1986. UN وفي هذا السياق يمكن النظر في مراجعة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشروط تسجيل السفن لعام 1986.
    También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد.
    También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد.
    También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد.
    El Gobierno de Israel debería estudiar la posibilidad de revisar esas normas para juzgar su proporcionalidad. UN وينبغي أن تنظر الحكومة الإسرائيلية في مراجعة هذه القواعد لتقييم مدى تناسبها.
    Algunos participantes expresaron su inquietud en relación con la edición y se interesaron por la posibilidad de revisar las traducciones. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات.
    Al celebrar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1998, es preciso examinar la posibilidad de revisar los documentos pertinentes en materia de derechos humanos y sus aplicaciones. UN ونحن إذ نحتفل بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام ١٩٩٨، ينبغي النظر في إجراء استعراض لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتطبيقاتها.
    Recordando que en la Declaración de Bangkok los Estados Miembros recomendaron a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que considerara la posibilidad de revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, UN وإذ تستذكر أنّ الدول الأعضاء أوصت، في إعلان بانكوك، لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تولي الاعتبار لاستعراض مدى كفاية المعايير والقواعد المتعلقة بإدارة السجون وبالسجناء،
    A ese respecto, tal vez convenga considerar la posibilidad de revisar la asignación de recursos con el fin de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que vuelva a considerar la posibilidad de revisar su política con miras a abolir la pena de muerte. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Se había sugerido la posibilidad de revisar las Reglas de Hamburgo a fin de elaborar un régimen más aceptable. UN واقترحت إمكانية تنقيح قواعد هامبورغ بغية وضع نظام يتمتع بقبول أوسع.
    Se sugiere que se considere la posibilidad de revisar las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de estos y otros acontecimientos. UN ويُقترح أن يولى الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، في ضوء هذه التطورات وغيرها.
    Si bien el Comité toma nota de la creación de un comité especial encargado de estudiar la posibilidad de revisar las leyes sobre el estatuto personal, le preocupa el hecho de que el Estado parte considere que toda reforma de dichas leyes debe hacerse por iniciativa de las propias comunidades interesadas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة خاصة لدراسة إمكانية تعديل قانون الأحوال الشخصية، فإن القلق يساورها لأن الدولة الطرف تعتبر أن أي تعديل لهذا القانون ينبغي أن يصدر من المجتمعات المتضررة نفسها.
    Ciertamente ese sistema no permite garantizar la aplicación de instrumentos normativos, razón por la que la CDI debería examinar el fondo de la cuestión y considerar la posibilidad de revisar o perfeccionar el régimen vigente. UN وفي الواقع، فإن هذا النظام لا يسمح بضمان تطبيق الصكوك الشارعة وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس المسألة من حيث الموضوع وأن تتوخى إعادة النظر في النظام الساري أو تحسينه.
    40. El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. UN ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    16. Acompaña la lista un anexo en que se " aclara " o se define en cierto detalle el equipo y el material del memorando B. El transcurso del tiempo y los sucesivos adelantos tecnológicos han hecho que el Comité tenga que considerar periódicamente la posibilidad de revisar la lista y por eso el anexo original se ha hecho cada vez más detallado. UN ٦١ - وتشفع قائمة المواد الحساسة بمرفق " لايضاح " أو لتحديد المعدات والمواد المدرجة في القائمة باء بقدر من التفصيل. ويستلزم مرور الزمن والتطورات المتعاقبة في التكنولوجيا أن تقوم اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في إدخال التنقيحات الممكنة على قائمة المواد الحساسة، ولهذا أصبح المرفق اﻷصلي أكثر تفصيلا مع مرور الوقت.
    La Oficina de Ética mantiene consultas con las oficinas competentes de la Secretaría para examinar la posibilidad de revisar la protección contra las represalias a la luz de la evolución reciente en el sistema de justicia interna. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    3. Invita a todos los Estados a que consideren la posibilidad de revisar su legislación nacional aplicable a las situaciones de emergencia pública para asegurarse de que se ajusta a los requisitos del imperio de la ley y de que no comporta discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social; UN ٣- تدعو كافة الدول إلى النظر في استعراض تشريعاتها الوطنية ذات الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية ضمان أن تفي بمتطلبات سيادة القانون وألا تنطوي على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more