"posibilidades económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرص الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • إمكانات اقتصادية
        
    • القدرة المالية
        
    • إمكاناتها الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • فرصا اقتصادية
        
    • اﻻمكانيات اﻻقتصادية
        
    • الفرصة اﻻقتصادية
        
    • الكسب الاقتصادي
        
    • إمكانياتها الاقتصادية
        
    • الإمكانات الاقتصادية
        
    Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    En este sentido, Tayikistán hace hincapié en la importancia de explotar las posibilidades económicas y los abundantes recursos naturales del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، تشدد طاجيكستان على أهمية استغلال الإمكانيات الاقتصادية والموارد الطبيعية الهائلة لأفغانستان.
    En sus conclusiones, el Grupo de Trabajo ha señalado la necesidad de orientar los recursos a zonas con posibilidades económicas a las que acudirán refugiados que retornan, así como la necesidad de encontrar mecanismos de préstamo para suplir las principales deficiencias de financiación en los sectores de la vivienda y de la infraestructura conexa. UN ومن بين النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل ضرورة تركيز الموارد في المناطق التي لديها إمكانات اقتصادية والتي يتوقع أن يعود إليها اللاجئون، وضرورة تحديد آليات للقروض للتغلب على الهوة التمويلية الرئيسية في قطاعي اﻹسكان والهياكل اﻷساسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para garantizar a todos por igual el acceso a la educación sin discriminación, en función de la capacidad de cada cual y no de sus posibilidades económicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى ضمان المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم دون تمييز، على أساس الكفاءة وليس القدرة المالية.
    Nivel macroeconómico. Fortalecimiento de las políticas y las leyes para promover las posibilidades económicas de las mujeres UN المستوى الكلي: توطيد السياسات والقوانين التي تعزز الفرص الاقتصادية للمرأة
    La disminución de las posibilidades económicas y el deterioro de la salud a menudo incrementan la vulnerabilidad ante la pobreza a medida que las personas envejecen. UN إذ أن انخفاض الفرص الاقتصادية وتدهور الحالة الصحية يؤدي في كثير من الحالات إلى زيادة التعرض للفقر مع التقدم في السن.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Con frecuencia se espera que la transición del control estatal a las economías de mercado produzca automáticamente un aumento en el tamaño, el número y la variedad de las posibilidades económicas. UN ويتوقع دائما أن يؤدي الانتقال من سيطرة الدولة الى اﻷسواق الحرة، بالمثل، الى زيادة تلقائية في حجم، وعدد وتنوع الفرص الاقتصادية.
    Su Gobierno ha ejecutado más de 200 proyectos para ayudar a las mujeres afganas, proyectos que van desde la enseñanza y el cuidado de la salud a las posibilidades económicas y la participación política. UN وقد نفذت حكومتها ما يزيد على 200 مشروع لمساعدة المرأة الأفغانية، تتناول طائفة من المجالات تتفاوت من التعليم والرعاية الصحية إلى الفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية.
    A partir de entonces, y debido a las posibilidades económicas que ofrecía y al desarrollo político democrático, Venezuela recibió inmigración proveniente también de otros países de América Latina y el Caribe. UN ومنذ ذلك الحين، وبالنظر إلى الإمكانيات الاقتصادية التي تتيحها فنزويلا وإلى تطورها السياسي الديمقراطي، فإنها قد استقبلت أيضاً مهاجرين من بلدان أخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Este criterio debe basarse en las posibilidades económicas de los donantes, en particular en aquellos casos en que éstas no se hayan puesto claramente a disposición de los programas para los refugiados o no se haya indicado tal intención. UN ويجب أن يقوم هذا النهج على الإمكانيات الاقتصادية التي لدى الجهات المانحة، خاصة إذا لم يتضح توافرها أو لم يتبين أنها متوافرة لبرامج اللاجئين.
    Por consiguiente, cabe preguntarse si la compasión de la gente común de nuestros países no nos transmite el mensaje a nosotros, sus líderes y, particularmente, a los líderes del Norte rico, de que en nuestro mundo de enormes posibilidades económicas una de las tareas más apremiantes de nuestros dirigentes es comprender plenamente el significado de esas posibilidades. UN وبناء على ذلك، وهكذا عودا على بدء، نتساءل إن كانت شفقة عامة الناس في بلداننا لا تُبلغنا، نحن قادتهم، وبصفة خاصة قادة الشمال الغني، رسالة مفادها أن التحدي الرئيسي أمام القيادات في عالمنا الذي تتوافر فيه إمكانات اقتصادية ضخمة يتمثل في اﻹدراك التام لمغزى هذه اﻹمكانات.
    29. Los países con grandes posibilidades económicas, pero que carecen de capital interno para invertir, tal vez estén en condiciones de obtener préstamos del exterior para financiar la ampliación de su capacidad. UN 29 - يمكن للبلدان التي تملك إمكانات اقتصادية كبيرة ولكن تفتقر إلى رؤوس الأموال المحلية للاستثمار أن تقترض من الخارج لتمويل توسيع قدراتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para garantizar a todos por igual el acceso a la educación sin discriminación, en función de la capacidad de cada cual y no de sus posibilidades económicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى ضمان المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم دون تمييز، على أساس الكفاءة وليس القدرة المالية.
    En la India se está aplicando una política de tipos de interés diferenciales según las posibilidades económicas de las personas, particularmente de los grupos de ingresos bajos. UN ففي الهند يجرى العمل بسياسة معدلات الفائدة المتفاوتة لمراعاة مستويات القدرة المالية للسكان وعلى اﻷخص المجموعات اﻷقل دخلاً .
    Mi país recalca de manera constante que la comunidad internacional debe conceder una atención muy especial a África, que, a pesar de sus grandes posibilidades económicas y sus recursos humanos considerables, aún demuestra que su desarrollo se ve obstaculizado. UN ويشدد بلدي باستمرار على وجوب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للغاية لأفريقيا التي، على الرغم من إمكاناتها الاقتصادية الهائلة ومواردها البشرية الكبيرة، لا تزال تعاني من عرقلة التنمية لديها.
    Con todo, la liberalización de la economía también ofrece nuevas posibilidades económicas, lo que puede ser positivo en lo que atañe a la creación de empleo. UN ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل.
    La tecnología puede abrir nuevas posibilidades económicas, facilitando la creación de nuevas fuentes de trabajo. UN فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة.
    Se trate de las demoras en la frontera, las restricciones de los vuelos, el acceso a las líneas telefónicas o incluso las carreras de palomas, tienen ustedes derecho a estar libres de esas perturbaciones y a disfrutar de los beneficios y oportunidades de una Europa moderna que ofrece posibilidades económicas y libertad de circulación. UN سواء أكانت تلك المثبطات هي التأخيرات التي تحدث في عبور الحدود، أو القيود المفروضة على الطيران، أو عدم إمكانية استخدام الخطوط الهاتفية أو حتى إقامة سباق للحمام، فمن حقك أن تتحرر منها، وأن تنعم بالفوائد والفرص التي تتيحها أوروبا الحديثة الزاخرة بغرض الكسب الاقتصادي وحرية الحركة.
    La aplicación de ese plan se basará en la capacidad real del Gobierno en cuanto a sus posibilidades económicas y financieras, por un lado, y en el grado de apertura y comprensión de nuestros asociados, por el otro. UN وسيتوقف تنفيـــذ الخطة على القدرات الحقيقية للحكومة من حيث إمكانياتها الاقتصادية والمالية من جهة، ودرجة تفتح وتفهم شركائنا من جهة أخرى.
    Las mujeres con hijos son más pobres que las que no tienen hijos, dado que el cuidado de éstos restringe las posibilidades económicas de las mujeres. UN والنساء ذوات الأطفال أفقر من النساء اللاتي ليس لديهن أطفال، حيث أن رعاية الطفل تحد من الإمكانات الاقتصادية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more