"posibilidades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانيات
        
    • امكانيات
        
    • على إمكانات
        
    • الآفاق أمام
        
    • آفاقا
        
    • إمكانات لإقامة
        
    • السلمية بالخير
        
    • اﻹمكانيات الﻻزمة
        
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. UN فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع.
    Se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. UN وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل.
    Muchos oradores consideraban que esa forma de cooperación ofrecía claras posibilidades para atender a sus prioridades de desarrollo. UN وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه أن هذا الشكل من التعاون يهيئ امكانيات حقيقية لتنفيذ أولوياتها اﻹنمائية.
    Se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. UN وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل.
    Las nuevas tecnologías están creando nuevas posibilidades para alcanzar el desarrollo sostenible. UN فقد باتت التكنولوجيات الجديدة تتيح إمكانيات هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Análisis y evaluación de las posibilidades para la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades y los servicios operacionales. UN وتحليل وتقييم إمكانيات الاتصال وتبادل المعلومات بين السلطات والهيئات التنفيذية.
    Gracias al alto valor que tradicionalmente se ha acordado a la educación y al alfabetismo, Tayikistán también tiene grandes posibilidades para desarrollar su capital humano. UN وفي ضوء ما يتمتع به التعليم ومحو اﻷمية من قيمة كبيرة بصورة تقليدية، فإن طاجيكستان تمتلك إمكانيات تنمية رأس مالها البشري.
    También existen posibilidades para la elaboración de programas de formación destinados a otros grupos e individuos desfavorecidos. UN كما توجد إمكانيات لتنفيذ برامج تدريبية لمجموعات أخرى محرومة وأفراد آخرين محرومين؛
    Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. UN فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب.
    El valor ecológico mundial de los bosques ofrece posibilidades para la permutación de la deuda y otras maneras de negociar mediante transacciones internacionales. UN وتتيح القيم البيئية العالمية إمكانيات لمبادلة الديون وسبل أخرى للمبادلة من خلال المعاملات الدولية.
    - creación, en 1994, del Ministerio de Promoción de la Mujer y la Infancia, que ofrece inmensas posibilidades para la ejecución de la política oficial; UN إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل في عام ٤٩٩١، وهي وزارة تقدم إمكانيات ضخمة لتنفيذ السياسات الرسمية المعتمدة؛
    Además, se están estudiando posibilidades para solicitar ayuda a fuentes externas con el fin de mejorar el itinerario de la visita. UN وفضلا عن ذلك، تبحث إمكانيات الحصول على مساعدة من مصادر خارجية لتحسين مسار الجولات.
    También examinaremos las posibilidades para financiar adecuadamente proyectos viables y prácticos preparados por las organizaciones internacionales competentes. UN كما أننا سنبحث إمكانيات توفير موارد مالية مناسبة لمشاريع محددة وعملية ومجدية تقوم بصوغها المنظمات الدولية المختصة.
    También destacó que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría proporcionar nuevas posibilidades para mejorar la coordinación. UN كما سلطت الضوء أيضا على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المقترح بوصفه يوفر إمكانيات جديدة لتحسين التنسيق.
    El sistema ofrece diversas posibilidades para el diálogo interactivo y el intercambio de opiniones. UN وتوجد إمكانيات شتى للحوار والمناقشة التفاعليين.
    Y, con ese cambio de mentalidad, ahora podemos imaginar nuevos interrogantes, nuevas posibilidades para los robots que de otra forma no habríamos pensado. TED و بهذا التغير في التفكير بدأنا في تخيل اسئلة جديدة , امكانيات جديدة للروبوتات اننا قد لا نكون فكرنا فيها خلاف ذلك
    Según los científicos, ofrece grandes posibilidades para la investigación y también se considera una importante atracción turística. UN وينظر إليها العلماء على أنها تنطوي على إمكانات هائلة في المجال البحثي وتملك قدرة كبيرة لاجتذاب السياح.
    Colombia seguía trabajando en el fortalecimiento de la coordinación y la apertura de posibilidades para que los sobrevivientes participaran en la elaboración de las leyes y en las campañas de sensibilización. UN ولا تزال كولومبيا تعمل على تعزيز التنسيق وفتح الآفاق أمام الناجين للمشاركة في وضع القوانين وحملات التوعية.
    Sin embargo, el carácter y el alcance del mandato y los métodos de trabajo del Comité representan una innovación importante y abren nuevas posibilidades para la cooperación entre los Estados. UN إلا أن طابع اللجنة ونطاق مهامها يمثلان ابتكارا هاما ويفتحان آفاقا جديدة للتعاون بين الدول.
    El acuerdo de relación entre la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas, que fue firmado hace sólo unos días, abre posibilidades para una cooperación de amplio alcance. UN والاتفاق بشأن العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، الذي وقع قبل أيام قليلة، يتيح إمكانات لإقامة تعاون واسع النطاق بينهما.
    Las aplicaciones pacíficas de la tecnología nuclear ofrecen grandes posibilidades para la humanidad, y un temor fuera de lugar del riesgo de proliferación de las armas nucleares no debe ocasionar que se pierda la oportunidad de aprovechar esas posibilidades. UN فيبشر استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بالخير للإنسانية، وينبغي ألا يكون القلق الذي يتم الإعراب عنه في غير محله بشأن مخاطر انتشار الأسلحة النووية سببا لاستغلال هذه الفرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more