"posible al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممكن إلى
        
    • ممكن مع
        
    • ممكن في
        
    • ممكنة إلى
        
    • لديه من أجل مساعدة
        
    • الممكنة إلى
        
    • ممكن على
        
    • ممكن عن
        
    • ممكنة في
        
    • يمكن إلى
        
    • مناسب أثناء
        
    • ممكن عند
        
    • الممكن إلى
        
    • أقصى حد في
        
    • ممكن من الجمهور
        
    No es probable que esa disposición aliente la adhesión más amplia posible al estatuto o que genere una gran confianza en la corte. UN ولا يرجح أن يشجع هذا الحكم على انضمام أكبر عدد ممكن إلى النظام اﻷساسي أو أن يؤدي إلى وضع ثقة كبيرة في المحكمة.
    Tendrán que llegar lo más cercano posible al reactor y llegar allí lo más pronto les sea posible. Open Subtitles سوف تحتاج إلى الحصول على أكبر أقرب وقت ممكن إلى المفاعل والحصول هناك بأسرع ما يمكن.
    Instamos a las partes a hacer llegar la máxima cooperación posible al Sr. Baker de manera que el pueblo del Sahara Occidental pueda tener la oportunidad de determinar su futuro de manera pacífica. UN ونناشد الأطراف أن تتعاون إلى أقصى مدى ممكن مع السيد بيكر حتى تتهيأ الفرصة لشعب الصحراء كي يقرر مستقبله في سلام.
    Al mismo tiempo, dichas actividades deben contribuir en la mayor medida posible al desarrollo de los países en desarrollo. UN وأنه يجب على اﻷنشطة في نفس الوقت أن تحدث أقصى تأثير ممكن في تنمية البلدان النامية.
    El Experto independiente espera que esto dé lugar, en el tiempo más breve posible, al establecimiento de su presencia sobre el terreno de manera duradera. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    La Oficina seguirá prestando el mejor asesoramiento militar posible al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países que aportan contingentes sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وسيواصل المكتب توفير أفضل مشورة سياسية لديه من أجل مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام.
    La finalidad es dar prioridad, en la mayor medida posible, al personal designado para reasignación a actividades y proyectos. UN ١٤ - وتتجه النية نحو منح اﻷولوية بأقصى قدر ممكن إلى الموظفين المتأثرين، لنقلهم إلى اﻷنشطة والمشاريع.
    El CICR insta a todos los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas a que se adhieran lo antes posible al ámbito de aplicación ampliado de ese instrumento y a los protocolos de los cuales aún no sean parte. UN وتحـث لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى النطاق الموسـع للاتفاقية ولأي بروتوكول لا تكون طرفا فيـه.
    Noruega apoya los tribunales penales internacionales y la Corte Penal Internacional mediante la promoción de la adhesión más amplia posible al Estatuto de Roma. UN وتؤيد النرويج المحاكم الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية بوسائل من قبيل الدعوة إلى الانضمام على أوسع نطاق ممكن إلى نظام روما الأساسي.
    Medida 33. El Canadá sigue proporcionando la mayor cantidad de apoyo político, técnico y financiero posible al OIEA. UN الإجراء 33 - تواصل كندا تقديم أكبر دعم ممكن إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الصُعد السياسي والتقني والمالي.
    3. Invita con ese fin al Secretario General a que ofrezca su asistencia sin demora, en consulta con el Gobierno de Yugoslavia y todas las partes que promuevan los esfuerzos arriba mencionados y a que informe lo antes posible al respecto al Consejo de Seguridad; UN " ٣ - يدعو، لهذه الغاية، اﻷمين العام إلى أن يعرض مساعدته دون إبطاء، بالتشاور مع حكومة يوغوسلافيا وجميع من يعززون الجهود المشار إليها أعلاه، وإلى أن يقدم تقريرا في هذا الشأن في أقرب وقت ممكن إلى مجلس اﻷمن؛
    Se viola asimismo el Protocolo de Lisboa al Tratado START-1, según el cual Ucrania se comprometió a adherirse a la brevedad posible al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN كذلك تنتهك أوكرانيا بروتوكول ليشبونة للمعاهدة اﻷولى لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والذي تعهدت أوكرانيا فيه بالانضمام في أقرب وقت ممكن إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية باعتبارها دولة لا نووية.
    14. Ruega al Secretario General que celebre consultas con los Estados de la región de Asia y el Pacífico sobre la base más amplia posible al aplicar la presente resolución; UN ١٤ - تطلب من اﻷمين العام التشاور على أوسع نطاق ممكن مع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ هذا القرار؛
    También somos conscientes de la necesidad de que el comercio de diamantes contribuya del mejor modo posible al desarrollo sostenible y de la importancia de trabajar hacia este objetivo. UN وبالمثل، ندرك ضرورة كفالة إسهام تجارة الماس بأقصى قدر ممكن في التنمية المستدامة وأهمية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    El Movimiento condena enérgicamente este atentado, pero cree que estos ataques no pueden quebrantar la voluntad de la comunidad internacional de seguir prestando toda la ayuda posible al pueblo iraquí con el fin de que pueda recuperar su soberanía nacional. UN وإن الحركة إذ تدين هذا الهجوم بأقوى العبارات، تؤمن بأن أي اعتداءات من هذا القبيل لا يمكن أن تنال من إرادة المجتمع الدولي لمواصلة تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الشعب العراقي كي يستعيد سيادته الوطنية.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    - El ideal sería que la capacitación se impartiese en el terreno a fin de afectar lo menos posible a las tareas y que se ajustase lo más posible al contexto particular en que se estuviese efectuando la vigilancia; y UN ● الوضع اﻷمثل هو أن يجري التدريب في الميدان لتقليل وقت الانقطاع عن العمل إلى أدنى حد ممكن، وينبغي أن يكون التدريب منصبا بأقصى قدر ممكن على السياق المعين الذي تؤدى فيه واجبات الرصد؛
    1. Si el condenado se ha evadido, el Estado de ejecución dará aviso lo antes posible al Secretario por cualquier medio capaz de dejar una constancia escrita. La Presidencia procederá en ese caso de conformidad con la Parte IX. UN 1 - في حالة فرار الشخص المحكوم عليه تخطر دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك في أقرب وقت ممكن عن طريق أي وسيلة لها القدرة على توصيل السجلات الخطية وتتصرف الرئاسة حينئذ وفقا للباب 9.
    Reafirmo aquí el continuo compromiso de mi Gobierno de contribuir de la mejor manera posible al logro de una región de los Grandes Lagos pacífica, segura y estable. UN وأود أن أؤكد مجدداً على استمرار التزام حكومتي بالإسهام بأي طريقة ممكنة في جعل منطقة البحيرات الكبرى تتسم بالسلام والأمن والاستقرار، وعلى استعدادها لذلك.
    Dinamarca se esfuerza activamente por asegurar que los países en desarrollo tengan el mayor acceso posible al mercado de la Unión Europea. UN تعمل الدانمرك على نحو نشط لتأمين وصول البلدان النامية بأقصى ما يمكن إلى أسواق الاتحاد الأوروبي.
    71. El Grupo de Trabajo recomienda que el presente informe se examine lo antes posible al principio del 56º período de sesiones de la Comisión y, de ser aceptable, sea aprobado en su totalidad mediante una decisión única. UN 71- يوصي الفريق العامل أن يتم النظر في هذا التقرير في أبكر وقت مناسب أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وأن يتم الموافقة عليه بكامله بموجب مقرَّر واحد في حالة قبوله.
    Se remitirían los datos necesarios a la Secretaría del Ozono lo antes posible, al regreso del representante a Yemen tras la reunión en curso. UN وقال إن البيانات المطلوبة سترسل إلى أمانة الأوزون في أقرب وقت ممكن عند عودته إلى اليمن بعد إنتهاء هذا الاجتماع.
    En este sentido es importante que se preste todo el apoyo posible al Sr. Nowak, experto de la Comisión de Derechos Humanos encargado de estudiar la cuestión de las personas desaparecidas. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم الدعم الممكن إلى السيد نواك خبير لجنة حقوق اﻹنسان المعني بدراسة مسألة المفقودين.
    Es equivocado creer que el Alto Comisionado no es sino un defensor de los derechos humanos en el plano mundial puesto que su misión es ante todo la de contribuir en la medida de lo posible al carácter universal, indivisible, interdependiente e indisociable de los derechos humanos. UN 21 - وقال إنه سوف يكون من الخطأ النظر إلى المفوض السامي على أنه مجرد مدافع عالمي عن حقوق الإنسان، وذلك لأن مهمته هي أولاً وقبل كل شئ الإسهام إلى أقصى حد في عالمية حقوق الإنسان وتكاملها وترابطها.
    El Comité exhorta asimismo a que se dé la mayor publicidad posible al informe presentado por el Estado Parte, junto con las actas resumidas pertinentes y las observaciones finales al respecto. UN ٩٣ - وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشر الدولة الطرف على أكبر عدد ممكن من الجمهور التقرير المقدم منها، والمحاضر الموجزة ذات الصلة به والملاحظات الختامية عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more