"posible del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممكن من
        
    • يمكن عملياً من
        
    • ممكنة من
        
    • يكون إلى
        
    • قدر الإمكان من
        
    • عملي ممكن
        
    • ما يمكن عملياً لوعاء
        
    • ممكن فيما
        
    • مستطاع
        
    Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    Aunque las funciones de administración y muchas otras funciones no relacionadas con los programas son importantes, la mayor parte posible del presupuesto debería destinarse a los programas. UN ورغم أهمية اﻹدارة وكثير من المهام غير المتعلقة بالبرامج، ينبغي توجيه أكبر شطر ممكن من الميزانية إلى البرامج.
    Han de corregirse todos los errores del primer tipo y cuantos sea posible del segundo. UN ويجب تصحيح كل اﻷخطاء من النوع اﻷول وأكبر عدد ممكن من اﻷخطاء من النوع الثاني.
    Cada orificio de admisión de los dispositivos de reducción de la presión debe estar situado en la parte superior del depósito, lo más cerca posible del centro longitudinal y transversal del mismo. UN ٦-٦-٢-٥١-١ يجب أن يكون مدخل أي وسيلة لتخفيف الضغط في قمة وعاء الصهريج في وضع أقرب ما يمكن عملياً من المركز الطولي والعرضي للوعاء.
    Una participación lo más amplia posible del pueblo en el proceso de desarrollo es la mejor garantía de éxito de toda estrategia de crecimiento. UN وأوسع مشاركة ممكنة من الناس في عملية التنمية هي خير ضمان لنجاح أي استراتيجية للنمو.
    En ese caso, la acogida debería tener lugar lo más cerca posible del hogar del niño, quien debería estar acompañado por uno de sus padres o un cuidador conocido del niño, y debería establecerse un plan claro de retorno. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Se recomienda que el lugar de emplazamiento esté lo más cerca posible del fondo marino, normalmente a una distancia de entre 1 y 3 metros. UN وينبغي أن يكون أدنى مقياس قريبا قدر الإمكان من قاع البحر. ويكون ذلك عادة على مسافة تتراوح من متر واحد إلى 3 أمتار.
    Reducción al mínimo posible del porcentaje de reclamaciones recibidas en relación con las operaciones y actividades de mantenimiento de la paz en las que se decide que la Organización es responsable frente a las reclamaciones formuladas UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Para facilitar las visitas, se internará al niño en un centro situado lo más cerca posible del lugar de residencia de su familia. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    Para facilitar las visitas, se internará al niño en un centro situado lo más cerca posible del lugar de residencia de su familia. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería fomentar una participación lo más amplia posible del resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Para facilitar las visitas, se internará al niño en un centro situado lo más cerca posible del lugar de residencia de su familia. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    Para facilitar las visitas, se internará al niño en un centro situado lo más cerca posible del lugar de residencia de su familia. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    Para facilitar las visitas, se internará al niño en un centro situado lo más cerca posible del lugar de residencia de su familia. UN وبغية تيسير الزيارات، ينبغي إيداع الطفل في أقرب مرفق ممكن من مكان إقامة أسرته.
    Una fase importante del proceso de desarme nuclear debe ser la entrada en vigor lo antes posible del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وينبغي أن يكون سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن من المراحل المهمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Las normas estonias en materia de nacionalidades y ciudadanía pretenden lograr la integración en la sociedad por deseo propio y lo más rápido posible del mayor número de extranjeros. UN وترمي سياسات استونيا المتعلقة بالجنسية واﻷقليات القومية إلى إدماج أكبر عدد ممكن من اﻷجانب، بناء على رغبتهم، في المجتمع بأسرع وقت ممكن.
    La labor del PNUFID es fundamental; requiere más recursos, más compromisos de los países donantes y la mayor cooperación posible del sistema de las Naciones Unidas. UN وأردفت تقول إن عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات سوف يكون حاسما؛ فهو يتطلب زيادة الموارد وزيادة الالتزام من الدول المانحة وأكبر تعاون ممكن من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cada orificio de admisión de los dispositivos de reducción de la presión debe estar situado en la parte superior del depósito, lo más cerca posible del centro longitudinal y transversal del mismo. UN ٦-٦-٣-١١-١ يجب أن يكون مدخل أي وسيلة لتخفيف الضغط في قمة وعاء الصهريج في وضع أقرب ما يمكن عملياً من المركز الطولي والعرضي للوعاء.
    :: Para que tengan la mayor eficacia, las medidas preventivas deben ponerse en marcha en la etapa más temprana posible del ciclo de un conflicto. UN ينبغي الشروع في اتخاذ إجراء لمنع نشوب الصراعات في أول مرحلة مبكرة ممكنة من دورة الصراع لكي تكون ناجعة إلى أقصى حد.
    En ese caso, la acogida debería tener lugar lo más cerca posible del hogar del niño, quien debería estar acompañado por uno de sus padres o un cuidador conocido del niño, y debería establecerse un plan claro de retorno. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    a) una válvula externa de cierre instalada lo más cerca posible del depósito; y UN )أ( صمام حابس خارجي مركب أقرب ما يمكن عملياً لوعاء الصهريج؛
    3.1 Reducción al mínimo posible del porcentaje de reclamaciones recibidas en relación con las operaciones y actividades de mantenimiento de la paz en las que se decide que la Organización es responsable frente a las reclamaciones formuladas UN 3-1 خفض المسؤوليات الناجمة من عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن فيما يتعلق بالمطالبات الموجهة للمنظمة
    Las consultas dieron lugar a diversas definiciones de la expresión " lo más cerca posible del acceso universal " . UN وقد ظهرت مما جرى من مشاورات تعاريف متباينة لعبارة " توفير فرص الحصول على العلاج الشامل في أقرب وقت مستطاع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more