El Grupo de Trabajo manifestó su agradecimiento al Gobierno de Chile, por su ofrecimiento de ser anfitrión para el segundo seminario que analizará el posible establecimiento de dicho foro. | UN | وأعرب الفريق العامل عن امتنانه لحكومة شيلي لعرضها استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكانية إنشاء هذا المحفل. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar los objetivos y el programa, incluido el posible establecimiento del comité preparatorio, del cuarto período de sesiones de la Asamblea General | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك في إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح |
iv) Mejorar significativamente el acceso a la justicia de las víctimas, incluido el posible establecimiento de mecanismos judiciales especiales que se ocupen de esos delitos; | UN | ' 4` زيادة تحسين فرص وصول الضحايا إلى العدالة بما في ذلك إمكانية وضع ترتيبات قضائية مخصصة للتصدي لهذه الجرائم؛ |
También se habría exhortado al Cuarteto a adoptar me-didas inmediatas para estabilizar la situación, entre otras cosas mediante el posible establecimiento de un mecanismo internacional para la protección de las po-blaciones civiles. | UN | وكان من شأن مشروع القرار أن يطالب اللجنة الرباعية أيضا باتخاذ خطوات عاجلة لكي تستقر الحالة، بما فيها من خلال إمكان إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين. |
Además, la falta de normas en ese sentido puede impedir el ejercicio futuro de las facultades de las organizaciones internacionales, así como el posible establecimiento de nuevas organizaciones internacionales, según proceda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى قواعد من هذا القبيل قد يعوق ممارسة المنظمات الدولية لصلاحياتها في المستقبل ويعرقل الإنشاء المحتمل لمنظمات دولية جديدة، حسب الاقتضاء. |
PROPUESTAS SOBRE EL posible establecimiento DE UN | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم |
ii) Grupo de Expertos de composición abierta para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el posible establecimiento del Comité Preparatorio: | UN | ' 2` الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي سينظر في أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لها: |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar los objetivos y el programa, incluido el posible establecimiento del comité preparatorio, del cuarto período de sesiones de la Asamblea General | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك في إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح |
posible establecimiento de un grupo de trabajo sobre los métodos de trabajo | UN | إمكانية إنشاء فريق عامل معني بأساليب العمل |
La Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando maneras de aplicar la recomendación, incluido el posible establecimiento de un proceso revisado y actualizado de publicaciones. | UN | يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة سبل تنفيذ التوصية الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية تحديث المنشورات وتنقيحها. |
Se encomendó a la Secretaría que siguiera celebrando consultas sobre el posible establecimiento de otros centros regionales de la CNUDMI. | UN | وكلِّفت الأمانة بمواصلة المشاورات بشأن إمكانية إنشاء مراكز إقليمية أخرى للأونسيترال. |
En la actualidad los trabajos se centran en dos áreas: primero, el posible establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas internamente debido a hostilidades armadas en su país de origen; y segundo, el desarrollo de una ley modelo para la protección de los refugiados. | UN | وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين. |
La Declaración y el Programa de Acción de Viena, al recomendar que se examinara el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas, brindaba la oportunidad de continuar, sobre una base permanente, la positiva experiencia del Grupo de Trabajo. | UN | وإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، إذ أوصى النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين، قد أعطى الفرصة لكي توضع، على أساس دائم، الخبرة اﻹيجابية للفريق العامل. |
" El Gobierno del Japón desearía formular los comentarios siguientes sobre el posible establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo: | UN | " تود حكومة اليابان أن تعلق على إمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا اﻹرهاب على النحو التالي: |
El programa de aplicación de este último se basa en un enfoque de incorporación gradual que comprende, entre otras cuestiones, las consultas intergubernamentales relativas al posible establecimiento de disposiciones regionales sobre derechos humanos. | UN | ويستند برنامج التنفيذ إلى نهج معياري تدريجي يتضمن، في جملة أمور، التشاور فيما بين الحكومات بشأن إمكانية وضع ترتيبات إقليمية لحقوق الإنسان. |
El programa de aplicación del Programa Marco se basa en un criterio de acción gradual y de " cimentación " que supone, entre otras cosas, la celebración de consultas entre los gobiernos sobre el posible establecimiento de arreglos regionales en materia de derechos humanos. | UN | ويستند برنامج تنفيذ إطار العمل إلى نهج " وحدات البناء " خطوة فخطوة، الذي ينطوي في جملة أمور على إجراء مشاورات بين الحكومات بشأن إمكانية وضع ترتيبات إقليمية لحقوق الإنسان. |
5. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Chile de ser país anfitrión del segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas; | UN | ٥- ترحب بعرض حكومة شيلي استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكان إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين؛ |
10. Subraya la importancia de que se hagan progresos sustantivos hacia un arreglo político en la próxima ronda de negociaciones para su posterior consideración por el Consejo respecto del posible establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia (República de Georgia); | UN | " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
También se decidió nombrar facilitadores de los subtemas relativos a las propuestas del posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas a un representante gubernamental y a un representante indígena, como se indica a continuación: | UN | وتقرر أيضا تعيين ممثل حكومي وممثل عن السكان الأصليين بصفتهما ميسّريَن لكل بند من البنود الفرعية المتعلقة باقتراحات الإنشاء المحتمل لمحفل دائم للسكان الأصليين، وذلك على النحو التالي: |
RESPUESTAS RELATIVAS AL posible establecimiento DE UN | UN | الردود المتعلقة بإمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة |
El Grupo se encuentra actualmente estudiando más a fondo otras diversas cuestiones relativas al posible establecimiento de un programa de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, incluida la situación de dotación de personal en el ámbito de los países. | UN | " والفريق بصدد مواصلة بلورة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالقيام في نهاية المطاف بإنشاء برنامج لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمافي ذلك حالة التوظيف على الصعيد القطري. |
El mecanismo de coordinación regional acordó establecer un grupo de trabajo temático sobre las desigualdades en los avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud y colaborar estrechamente con ONU-Mujeres sobre las cuestiones de género, inclusive mediante el posible establecimiento de un grupo de trabajo temático sobre la mujer. | UN | وتم الاتفاق أيضا على إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالتعامل مع مظاهر التفاوت في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، وعلى العمل عن كثب مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بخصوص القضايا الجنسانية، بوسائل شتى منها احتمال إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالمرأة. |
En tal sentido, también pueden ser instructivas las deliberaciones en curso relacionadas con el posible establecimiento de un fondo permanente de consolidación de la paz. | UN | ويمكن أيضا للمناقشات الجارية بشأن إمكانية إقامة صندوق دائم لبناء السلام أن تكون ذات قيمة توجيهية في هذا الصدد. |
h) Estudie a fondo los medios y arbitrios necesarios para fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas, incluido el posible establecimiento de una institución especial a esos efectos, para obtener un avance significativo en materia de energía para el desarrollo sostenible; | UN | )ح( الدراسة المتعمقة للسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ بما في ذلك امكانية انشاء مؤسسة مخصصة لتعزيز النهوض بعملية تسخير الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد. |
Durante la conferencia de Miami, también se forjaron nuevas asociaciones de colaboración en base a las propuestas de apoyo de la Organización Marítima Internacional al posible establecimiento de zonas en las que no se permite fondear. | UN | 18 - وخلال المؤتمر في ميامي، وُضعت أيضا أسس مفاهيمية لشراكات جديدة تقوم على مقترحات من أجل الحصول على دعم المنظمة البحرية الدولية لإمكانية إنشاء مناطق يحظر فيها رسو السفن. |