Sin embargo, tras la celebración de nuevas negociaciones, fue posible llegar a un acuerdo entre todos los organismos, con la salvedad del Banco Mundial. | UN | إلا أنه عقب مزيد من المفاوضات، كان من الممكن التوصل إلى اتفاق من جانب كل المنظمات، ما عدا البنك الدولي. |
Esperamos que sea posible llegar a una recomendación por consenso sobre los nuevos miembros durante este período de sesiones. | UN | ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة. |
La Unión Europea abriga la esperanza de que será posible llegar a un acuerdo por consenso en relación con este proyecto de resolución. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
A partir de esos datos, es posible llegar a cuatro conclusiones principales: | UN | واستنادا إلى بيانات التوجهات يمكن التوصل إلى أربعة استنتاجات رئيسية: |
Lamentablemente, no fue posible llegar a un acuerdo similar respecto de las otras cuatro zonas seguras. | UN | ولﻷسف، لم تثبت إمكانية التوصل الى اتفاق من هذا القبيل فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة اﻷربع اﻷخرى. |
Muchos dijeron que confiaban en que fuera posible llegar a un acuerdo para que el foro pudiera establecerse antes de que terminara el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وأعرب كثيرون عن أملهم في إمكان التوصل إلى اتفاق لكي ينشأ المحفل قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Su delegación estima que debería ser posible llegar a un acuerdo sobre la base del texto del coordinador. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق. |
El Gobierno de Indonesia cree firmemente que si Portugal adopta una actitud igualmente constructiva y demuestra que también está decidido a lograr esa meta, será posible llegar a un acuerdo. | UN | وترى اندونيسيا بحزم أنه إذا اتخذت البرتغال موقفا بناءا مماثلا وأبدت التزاما مماثلا بأنها هي اﻷخرى تسعى لتحقيق هذا الهدف، فمن الممكن التوصل إلى تسوية. |
Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. | UN | وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة. |
En último término, no fue posible llegar a ese acuerdo. | UN | وقد ثبت في نهاية المطاف، أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل. |
Creemos que debiera haber sido posible llegar a soluciones de avenencia en el seno de la Comisión. | UN | إننا نعتقد بأنه كان من الممكن التوصل إلى حلول وسطى داخل اللجنة. |
Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. | UN | ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج. |
También reconoció que no era posible llegar, en buena lógica, a la conclusión de que las medidas positivas siempre serían necesarias. | UN | وقال أيضاً إنه لا يمكن التوصل إلى استنتاج حقيقي بأنه سيلزم وجود تدابير إيجابية دائماً. |
También demostró que es posible llegar a un acuerdo común. | UN | وأثبت أيضا أنه يمكن التوصل الى تفاهم مشترك. |
Ello evidencia que es posible llegar a un acuerdo en temas sensibles relativos al terrorismo. | UN | ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب. |
Su delegación espera que en el próximo período de sesiones resulte posible llegar a un consenso. | UN | وأضاف أن وفد بلده يأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء في الدورة المقبلة. |
Además, a través de los programas del Instituto Nacional de las Mujeres había sido posible llegar a las familias que, por cualquier motivo, no habían inscrito en el registro civil a sus hijos. | UN | وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر. |
Considero que es posible llegar a una avenencia justa y que judíos y árabes pueden coexistir manteniendo relaciones de buena vecindad. | UN | إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب. |
A pesar de los intentos del Presidente, no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل. |
Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة. |
Tras un prolongado intercambio de opiniones sobre las cuestiones mencionadas, fue posible llegar al siguiente consenso: I. ADMINISTRACION TERRITORIAL | UN | وبعد تبادل اﻵراء لفترة طويلة حول المسائل المذكورة أعلاه، أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول اﻷمور التالية: |
No fue posible llegar a un consenso acerca de todos los aspectos importantes del foro permanente. | UN | ولم يكن ممكناً التوصل إلى وجهة نظر مشتركة بشأن جميع المسائل الهامة التي تتصل بالمحفل الدائم. |
Lamentablemente, como en 2003, no fue posible llegar a un consenso sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |
Lamentó que no hubiera sido posible llegar a un acuerdo antes de las elecciones celebradas hacía poco en Israel. | UN | 43 - وأعرب المتحدث عن استيائه لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة. |
64. El representante del Reino Unido señaló que había algunas reservas acerca de la integración de Kirguistán en el Grupo D en ese momento, pero eso no quería decir que no fuera posible llegar al consenso más adelante. | UN | 64- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجود بعض التحفظ بشأن عضوية قيرغيزستان في المجموعة دال في هذا الوقت، غير أن ذلك لا يعنى استحالة التوصل إلى توافق تام في الآراء في وقت لاحق. |