Se hizo todo lo posible por asegurar que los departamentos diesen detalles de todos los puestos disponibles. | UN | وقد بذل كل جهد ممكن لضمان قيام مختلف اﻹدارات بتقديم التفاصيل الخاصة بكل الوظائف المتاحة. |
El Grupo Africano hará todo lo posible por asegurar que su trabajo se lleva a cabo en las mejores condiciones. | UN | وستفعل المجموعة الأفريقية كل ما هو ممكن لضمان تنفيذ عمله في أفضل الظروف. |
La Unión Europea insta a todos los Estados Partes interesados a hacer todo lo posible por asegurar el cumplimiento con los plazos establecidos. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها. |
Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات الاحتباس الحراري، |
Por lo tanto, Etiopía insta al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible por asegurar el cabal cumplimiento de dichas resoluciones. | UN | وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores ponen asimismo de relieve que debería hacerse todo lo posible por asegurar que la conferencia no sea utilizada por los serbios como pantalla para poner en práctica o dar legitimidad a sus objetivos de guerra y a sus designios orientados a la anexión. | UN | ويؤكد وزراء الخارجية أيضا ضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لكفالة عدم استخدام الصرب لذلك المؤتمر كغطاء لتنفيذ أهدافهم الحربية ومخططاتهم التوسعية أو اعطائها صبغة شرعية. |
Esperamos que todas las partes hagan todo lo posible por asegurar que los perpetradores sean llevados ante la justicia. | UN | ونتوقع من كل الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لضمان تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة عاجلا. |
Nuestro deber solemne es hacer todo lo posible por asegurar que los veteranos que lucharon por la libertad gocen de la atención y el apoyo de la generación de hoy. | UN | والواجب المقدس يفرض علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن يتمتع المحاربون القدماء الذين قاتلوا من أجل الحرية بالعناية والمؤازرة اللازمة من الجيل الحالي. |
El Gobierno egipcio hará todo lo posible por asegurar el éxito de la reunión. | UN | وستبذل الحكومة المصرية كل جهد ممكن لضمان نجاح الحلقة. |
Debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة. |
Se está haciendo todo lo posible por asegurar que la concentración de efectivos en los Kivus no cree vacíos de seguridad en otros lugares. | UN | ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان ألا يخلق تمركز القوات في مقاطعتي كيفو فراغات أمنية في مناطق أخرى. |
Es preciso hacer todo lo posible por asegurar que esas consultas sean abiertas y transparentes y que participen en ellas todas las delegaciones interesadas. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
Se hará todo lo posible por asegurar las sinergias entre los subprogramas respectivos y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وسوف يبذل كل جهد ممكن لضمان التآزر بين البرامج الفرعية المعنية، وتجنب ازدواجية الجهود. |
Se hará todo lo posible por asegurar las sinergias entre los subprogramas respectivos y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وسوف يبذل كل جهد ممكن لضمان التآزر بين البرامج الفرعية المعنية، وتجنب ازدواجية الجهود. |
ii) Seguir cooperando plenamente con las Naciones Unidas y compartir información con las misiones de la Organización en la región a fin de hacer todo lo posible por asegurar la protección de los civiles, en particular de los niños y las mujeres; | UN | ' 2` مواصلة التعاون بشكل كامل مع الأمم المتحدة، وتبادل المعلومات مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة، بهدف بذل كل جهد ممكن لضمان حماية المدنيين، وبخاصة الأطفال والنساء؛ |
Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة، |
Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى الشروع في خفض انبعاثات غازات الدفيئة على النحو المطلوب، |
Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()، |
11. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva y, a este respecto, solicita al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción, en particular la construcción de las bases de apoyo en los condados, se completen sin retraso para el cumplimiento eficaz del mandato de la Misión y que la Sede continúe ocupándose de la supervisión; | UN | 11 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لكفالة الانتهاء من جميع مشاريع التشييد، وبخاصة قواعد الدعم في المقاطعات، في الوقت المناسب من أجل تنفيذ ولاية البعثة على نحو فعال، ولكفالة استمرار ممارسة المقر الرقابة على تلك المشاريع؛ |
11. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva y, a este respecto, solicita al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción, en particular la construcción de las bases de apoyo en los condados, se completen sin retraso para el cumplimiento eficaz del mandato de la Misión y que la Sede continúe ocupándose de la supervisión; | UN | 11 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لكفالة الانتهاء من جميع مشاريع التشييد، وبخاصة قواعد الدعم في المقاطعات، في الوقت المناسب من أجل تنفيذ ولاية البعثة على نحو فعال، ولكفالة استمرار ممارسة المقر الرقابة على تلك المشاريع؛ |
11. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva y, a este respecto, solicita al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción, en particular la construcción de las bases de apoyo de los condados, se completen sin retraso para el cumplimiento eficaz del mandato de la Misión y que la Sede continúe ocupándose de la supervisión; | UN | 11 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يبذل كل الجهود الممكنة لكفالة الانتهاء من جميع مشاريع التشييد، ولا سيما قواعد دعم المقاطعات، في الوقت المناسب للتنفيذ الفعال لولاية البعثة، ولكفالة استمرار ممارسة الرقابة من جانب المقر؛ |
Con respecto a la parte a) de la recomendación, la Administración ya tiene en cuenta los datos correspondientes a ejercicios anteriores sobre los factores de demora en el despliegue y los factores de vacantes y de demora en la contratación y hace todo lo posible por asegurar que los factores y las tasas aplicados en los proyectos de presupuesto son lo más realistas posible. | UN | 68 - في ما يتعلق بالجزء (أ) من التوصية، تأخذ الإدارة بالفعل في الاعتبار بيانات الفترات السابقة المتعلقة بعوامل تأخير النشر وعوامل الشغور/التأخر في الاستقدام، وتتخذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة أن تكون العوامل/المعدلات المطبقة في الميزانيات المقترحة واقعية قدر الإمكان. |
Aceptará el asesoramiento ofrecido y hará todo lo posible por asegurar que los programas no enfoquen sólo la concientización sino también la capacitación en el ámbito local. | UN | وأضافت أنها ستأخذ بالنصيحة المقدمة وتفعل ما في وسعها لضمان ألا تركِّز البرامج على زيادة الوعي فحسب بل أيضاً على تدريب الناس محلياً. |
Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que protejan las vidas de los inocentes y prometemos hacer todo lo posible por asegurar que los necesitados tengan acceso a cuidados médicos, alimentos y agua de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وندعو جميع الأطراف في النزاع إلى حماية أرواح المدنيين الأبرياء، ونحن نتعهد بالقيام بكل ما في وسعنا لكفالة حصول المحتاجين على الرعاية الطبية، والغذاء، والمياه، وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Haga todo lo posible por asegurar una representación equitativa de los países | UN | أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للبلدان. |