"posible por garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسعها لكفالة
        
    • ممكن لضمان
        
    • في وسعها لضمان
        
    • الممكنة لضمان
        
    • ممكن لكفالة
        
    • ممكن لتأمين
        
    • في وسعنا لضمان
        
    • في وسعه لكفالة
        
    • في وسعهما لكفالة
        
    • بمهامها لكفالة
        
    • جهدها لضمان
        
    • جهدها لكفالة
        
    • وسعنا لكفالة
        
    • وسعه لضمان
        
    Pidieron a todas las partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. UN وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Los resultados de las elecciones no se verán contaminados por el dinero procedente del tráfico de drogas, ya que el Gobierno está haciendo todo lo posible por garantizar la transparencia. UN ثم إن نتائج الانتخابات لن تُلوث بأموال المخدرات، لأن الحكومة ستبذل كل مافي وسعها لكفالة الشفافية في الانتخابات.
    Las partes acatarían los arreglos técnicos hechos a ese respecto por la Comisión, renunciarían a la violencia y harían todo lo posible por garantizar elecciones libres e imparciales. UN وتلتزم اﻷحزاب بالترتيبات التقنية التي تتخذها اللجنة الانتخابية المستقلة في هذا الشأن، وترفض أعمال العنف وتبذل كل جهد ممكن لضمان حرية الانتخابات وعدالتها.
    Las partes acatarían los arreglos técnicos hechos a ese respecto por la Comisión, renunciarían a la violencia y harían todo lo posible por garantizar elecciones libres e imparciales. UN وتلتزم اﻷحزاب بالترتيبات التقنية التي تتخذها اللجنة الانتخابية المستقلة في هذا الشأن، وترفض أعمال العنف وتبذل كل جهد ممكن لضمان حرية الانتخابات ونزاهتها.
    Habida cuenta de los recursos disponibles, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hará todo lo posible por garantizar que se lleven a cabo las restantes actividades. UN ونظرا للموارد المتاحة، سوف تبذل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان كل ما في وسعها لضمان تنفيذ اﻷنشطة القادمة.
    Condenó enérgicamente las matanzas que se habían perpetrado, y pidió a la APRONUC que hiciera todo lo posible por garantizar la seguridad de la población vietnamita de Camboya. UN وأدان بشدة المذابح التي ارتكبت. وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا.
    Además, en el plan no se menciona la necesidad de hacer todo lo posible por garantizar el respeto de los derechos políticos de la mujer. UN كذلك لا تتضمن الخطة أي ذكر لضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة الاحترام لحقوق السياسية للمرأة.
    No obstante, si los períodos de sesiones se celebraran fuera de esos períodos de " baja actividad " , el Secretario General haría todo lo posible por garantizar los servicios de interpretación. UN أما إذا عقدت الدورات خارج فترات انخفاض النشاط، فإن الأمين العام سيبذل كل جهد ممكن لتأمين خدمات الترجمة الشفوية.
    Estamos haciendo todo lo posible por garantizar que concluiremos nuestra labor de manera transparente. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لضمان أن نكمل أعمالنا بأسلوب يتسم بالشفافية.
    También exhortaron a los Estados partes cuyos expertos estaban al servicio de la Comisión a que hicieran todo lo posible por garantizar la plena participación de esos expertos en la labor de la Comisión, conforme a lo dispuesto en la Convención. UN كما أهابت بالدول الأطراف التي لديها خبراء يعملون في اللجنة أن تبذل ما في وسعها لكفالة مشاركة أولئك الخبراء مشاركة تامة في أعمال اللجنة، وفقا للاتفاقية.
    40. Exhorta a los Estados cuyos expertos estén al servicio de la Comisión a que hagan todo lo posible por garantizar la plena participación de esos expertos en la labor de la Comisión, incluidas las reuniones de las subcomisiones, conforme a lo dispuesto en la Convención; UN 40 - تهيب بالدول التي لديها خبراء أعضاء في اللجنة أن تبذل ما في وسعها لكفالة المشاركة التامة لأولئك الخبراء، وفقا للاتفاقية، في أعمال اللجنة، بما فيها اجتماعات اللجان الفرعية؛
    2. Exhorta a los Estados Partes cuyos expertos estén al servicio de la Comisión a que hagan todo lo posible por garantizar la plena participación de esos expertos en la labor de la Comisión, conforme a lo dispuesto en la Convención; UN 2 - يدعو الدول الأطراف التي يشارك خبراؤها في اللجنة إلى بذل ما في وسعها لكفالة مشاركتهم مشاركة تامة في عمل اللجنة، وفقا للاتفاقية؛
    Es preciso hacer todo lo posible por garantizar unas condiciones humanas para la repatriación de las mujeres y los niños que han sido víctimas de la trata y que han sido detenidos por las autoridades en los países de acogida o de tránsito. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    Se debe hacer todo lo posible por garantizar su seguridad. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان أمنها.
    Marruecos reafirmó solemnemente que haría todo lo posible por garantizar que el referéndum, que había propuesto de buena fe, se celebrara de manera democrática, equitativa y transparente. UN وأعلن تأكيد المغرب من جديد، رسميا، أنه سيبذل كل جهد ممكن لضمان أن الاستفتاء، الذي كان قد اقترحه بنية صادقة، سيجري بطريقة تتسم بالديمقراطية والإنصـــاف والشفافيــــة.
    Aunque queda mucho por conseguir, el Gobierno de Botswana se ha comprometido a hacer todo lo posible por garantizar el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأكد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به ولكن حكومته ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Insto al Gobierno del Iraq a que haga todo lo posible por garantizar la seguridad de los residentes del Campamento Hurriya antes de que finalice por completo el proceso de reubicación. UN وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل.
    Los Estados partes subrayan que debería hacerse todo lo posible por garantizar que el OIEA cuente con los recursos financieros y humanos necesarios para cumplir sus obligaciones en la esfera de la cooperación técnica. UN وتؤكد الدول الأطراف على وجوب بذل كل الجهود الممكنة لضمان امتلاك الوكالة الموارد المالية والبشرية للوفاء بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني.
    Por último, pero no por ello menos importante, agradezco sinceramente a nuestros facilitadores, quienes están haciendo todo lo posible por garantizar que nuestros esfuerzos en pro de la reforma de las Naciones Unidas se vean coronados por el éxito. UN وأخيرا وليس آخرا، أتقدم بشكري الحار إلى ميسرينا، الذين يبذلون كل جهد ممكن لكفالة خاتمة ناجحة لمساعينا الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Por ese motivo, es indispensable que la comunidad internacional haga todo lo posible por garantizar la financiación previsible y a largo plazo para los programas del VIH/SIDA. UN ولهذا فإن من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لكفالة التمويل الذي يمكن التنبؤ به والطويل الأجل لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    4) Hacer todo lo posible por garantizar que las autoridades e instituciones públicas bajo su control o su influencia no participen en actos de discriminación racial contra personas, grupos de personas o instituciones; UN (4) بذل كل ما في وسعهما لكفالة عدم ضلوع السلطات العامة والمؤسسات العامة الخاضعة لسيطرتهما أو نفوذهما في أعمال التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات؛
    Al emprender esta labor, la División hará lo posible por garantizar que su trabajo no duplique el realizado por otras organizaciones y proporcione un valor añadido evidente, poniendo el acento en las subregiones de la CEPE que no están comprendidas en otras organizaciones. UN وفي الاضطلاع بهذا العمل ستقوم الشعبة بمهامها لكفالة عدم ازدواجية عملها مع الأعمال التي تقوم بها منظمات أخرى، وأن توفر قيمة مضافة واضحة، مع التركيز على المناطق دون الإقليمية للجنة التي لا تغطيها منظمات أخرى.
    Espero que el Comité haga todo lo posible por garantizar que las peticiones realizadas en la Conferencia de Lisboa se escuchen en las Naciones Unidas. UN وإنني آمل أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لضمان أن يستمع في اﻷمم المتحدة الى مطالب مؤتمر لشبونــة.
    El Comité insta al Gobierno Provisional a que haga todo lo posible por garantizar la participación de la mujer en el proceso de reconstrucción en pie de igualdad y cumpla íntegramente todas las disposiciones de la Convención en el desarrollo de la sociedad iraquí. UN وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي.
    Bostwana está firmemente comprometida con esas negociaciones. Haremos todo lo posible por garantizar que culminen de manera exitosa y oportuna. UN وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Esperamos que la comunidad internacional haga todo lo posible por garantizar que esa misión cuente con los medios financieros y logísticos necesarios. UN ونأمل أن يفعل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لضمان توفير الوسائل اللوجستية والمالية اللازمة لهذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more