"posible y sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممكن ودون
        
    • ممكن وبدون
        
    • يمكن وعلى
        
    • يمكن ودون
        
    La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Insta a las asociaciones miembros a que hagan un llamamiento a sus Gobiernos para que firmen y ratifiquen el Estatuto de Roma lo antes posible y sin reserva alguna; UN يحث الرابطات الأعضاء على مناشدة حكوماتها التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن ودون أي تحفظ؛
    El Consejo insta al Parlamento a que mantenga la tradición democrática de larga data del Líbano y trabaje para asegurar que las elecciones presidenciales tengan lugar lo antes posible y sin injerencias externas. UN ويحث المجلس البرلمان على دعم التقليد الديمقراطي المتبع منذ أمد طويل في لبنان وعلى العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي.
    Ambos insistieron en que debía entrar en vigor a la brevedad posible y sin ninguna modificación. UN وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات.
    Esperamos que la disolución del equipo no signifique que sus objetivos de obtener información precisa en cuanto al incidente de Yenín no se puedan lograr por otros medios lo antes posible y sin demora. UN ونأمل ألا يعني حل الفريق أن أهدافه المتمثلة في كفالـــة الحصـــول على معلومـــات دقيقة عن أحداث جنين لا يمكن أن تتحقق إلا بوسائل أخرى في أقرب وقت ممكن وبدون تأخير.
    A este respecto, tomamos nota de la decisión de la Sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio de dar prioridad a las adhesiones en marcha a fin de concluirlas de la manera más rápida posible y sin tropiezos. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بقرار الاجتماع الوزاري السادس لمنظمة التجارة الدولية إعطاء الأولوية لعمليات الانضمام الجارية بغية الانتهاء منها بأسرع ما يمكن وعلى نحو سلس قدر المستطاع.
    Instamos al Gobierno del Pakistán y a todos aquellos países que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación y al Tratado de prohibición de los ensayos nucleares a que lo hagan lo más pronto posible y sin condiciones. UN ونحث حكومة باكستان وكافة البلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تنضم إليهما في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Su delegación pide a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones, especialmente los Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN وذَكَر أن وفده يدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ، وخاصة الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Su delegación pide a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones, especialmente los Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN وذَكَر أن وفده يدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ، وخاصة الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    La República de Corea insta a los Estados partes que todavía no tienen en vigor acuerdos amplios de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible y sin demora. UN وتحث جمهورية كوريا الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير.
    Insta también al Gobierno de la República Islámica del Irán a que tome las medidas necesarias para que la visita del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los Derechos Humanos en la República Islámica del Irán se efectúe lo antes posible y sin condiciones; UN ٤ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنجاز زيارة الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية في أقرب وقت ممكن ودون شروط؛
    4. Insta también al Gobierno de la República Islámica del Irán a que tome las medidas necesarias para que la visita del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán se efectúe lo antes posible y sin condiciones; UN ٤ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنجاز زيارة الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية في أقرب وقت ممكن ودون شروط؛
    Reitera su llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho, y especialmente a los que tienen en funcionamiento centrales nucleares que no se encuentran bajo las salvaguardias del OIEA, para que se adhieran al Tratado lo más pronto posible y sin excepción y para que concierten acuerdos de salvaguardias generales con el OIEA. UN ويكرر دعوته إلى الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، ولا سيما الدول التي تدير مرافق نووية لا تخضع لنظام ضمانات الوكالة، لكي تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون استثناء، ولكي تعقد مع الوكالة اتفاقات ضمانات ذات نطاق كامل.
    En sus intervenciones, tanto el Primer Ministro de la India como el del Pakistán reivindicaron el valor de ese Tratado como punto de referencia del comportamiento aceptable internacionalmente en la esfera de los ensayos nucleares. Australia insta a ambos países a que tomen las medidas necesarias para firmar y ratificar el Tratado tan pronto como sea posible y sin ningún tipo de condiciones. UN ويثبت البيانان اللذان أدلا بهما رئيسا الوزراء، مرة أخرى، قيمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها معيارا للتصرف المقبول دوليا في مجال التجارب النووية، وتحث استراليا كلا البلدين على اتخاذ الخطوات اللازمة للتوقيع وللتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أسرع وقت ممكن ودون أي شروط.
    Los pueblos de nuestra región necesitan una paz basada en un reconocimiento mutuo que sea fruto de negociaciones bilaterales directas, las cuales deberían reanudarse lo antes posible y sin condiciones previas. UN تحتاج الشعوب في منطقتنا إلى السلام القائم على أساس الاعتراف المتبادل الذي هو نتيجة مفاوضات ثنائية مباشرة، ينبغي أن تستأنف في أقرب وقت ممكن وبدون شروط مسبقة.
    Celebro que las comunidades estén dispuestas a entablar un diálogo sobre estas cuestiones y hago un llamamiento a los dirigentes de ambos países para que la conferencia oficial de las comunidades comience lo más pronto posible y sin condiciones previas. UN وإني أرحب باستعداد القبيلتين للانخراط في حوار بشأن هذه المسائل وأناشد زعماء كلا البلدين أن يكفلوا بدء مؤتمر رسمي للقبيلتين في أقرب وقت ممكن وبدون أي شروط مسبقة.
    Asimismo, esa ha sido la postura constante del Pakistán, al igual que la del grupo Unidos por el consenso, que las decisiones sobre la reforma de las Naciones Unidas se aprueben por consenso o por un acuerdo lo más amplio posible y sin proceder a votación. UN وكان أيضا من موقف باكستان الثابت - وموقف مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء - أنه ينبغي اتخاذ المقررات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة بتوافق الآراء أو بأوسع اتفاق ممكن وبدون تصويت.
    15. Pide al Secretario General que atienda con urgencia a la resolución 62/141 de la Asamblea General y nombre, de conformidad con esa resolución, al nivel más alto posible y sin demora, un Representante Especial sobre la violencia contra los niños y presente al Consejo en su octavo período de sesiones un informe sobre los progresos realizados a este respecto; UN 15- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ إجراءً عاجلاً بشأن قرار الجمعية العامة 62/141 وأن يعين، وفقاً لقرار الجمعية 62/141، في أعلى مستوى ممكن وبدون تأخير، ممثلاً خاصاً معنياً بالعنف ضد الأطفال، وأن يقدم تقريره بشأن التقدم المحرز إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة؛
    A este respecto, tomamos nota de la decisión de la Sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio de dar prioridad a las adhesiones en marcha a fin de concluirlas de la manera más rápida posible y sin tropiezos. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بقرار الاجتماع الوزاري السادس لمنظمة التجارة الدولية إعطاء الأولوية لعمليات الانضمام الجارية بغية الانتهاء منها بأسرع ما يمكن وعلى نحو سلس قدر المستطاع().
    Por lo tanto, la única forma fundamental de aliviar la crisis es que los principales contribuyentes paguen sus cuotas vencidas lo antes posible y sin ninguna condición. UN ولهذا فإن السبيل الأساسي الوحيد لتخفيف حدة اﻷزمة هو أن يقوم المساهمون الرئيسيون بتسديد المبالغ عن إسهاماتهم المتأخرة بأسرع ما يمكن ودون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more