"posibles efectos negativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية المحتملة
        
    • آثاره السلبية المحتملة
        
    • آثار سلبية محتملة
        
    • الأثر السلبي المحتمل
        
    • الآثار السلبية التي يمكن
        
    • اﻵثار السلبية
        
    • بالآثار السلبية المحتملة
        
    • قد يترتب من آثار سلبية
        
    • بالآثار السلبية الممكنة
        
    • أي آثار سلبية
        
    • وآثارها السلبية المحتملة
        
    • التأثير السلبي المحتمل
        
    • احتمال تأثير
        
    • أي أثر سلبي
        
    • آثارها السلبية الممكنة
        
    No obstante, han de controlarse debidamente los posibles efectos negativos del turismo. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    Se manifestó la opinión de que las decisiones de construir grandes proyectos de infraestructura, incluidos pantanos, debían tomarse en consulta con todos los Estados ribereños y se debían reducir al mínimo los posibles efectos negativos. UN وأُبدي أن القرارات المتعلقة ببناء مشاريع ضخمة للهياكل الأساسية، بما في ذلك السدود، يحب أن تتخذ بالتشاور مع جميع الدول المشاطئة، وأن تتوخى تقليل الآثار السلبية المحتملة إلى أدني حد.
    REDUCIR AL MÍNIMO SUS posibles efectos negativos UN الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    Las empresas de Uganda y Malawi no pudieron protegerse contra los posibles efectos negativos de la fusión. UN ولم تتمكن الشركات في أوغندا وملاوي من تأمين الحماية من آثار سلبية محتملة من عملية الاندماج.
    Evaluar los posibles efectos negativos de cada puesto vacante; acelerar la contratación de candidatos para plazas de gestión UN أن يُقيم الأثر السلبي المحتمل لكل وظيفة شاغرة؛ ويعجل بملء المناصب الإدارية.
    Las empresas deben tener en cuenta, cuando realizan sus operaciones en países pobres, los posibles efectos negativos de los sistemas de distribución y de fijación de precios de ciertos productos, en particular los farmacéuticos. UN وينبغي للمؤسسات عند قيامها بأعمال تجارية في البلدان الفقيرة أن تراعي الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على شبكات التوزيع، وتحديد أسعار منتجات معينة، بما في ذلك المستحضرات الصيدلية.
    Profundamente preocupada por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y el medio ambiente, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة،
    Además, lo alienta a que emprenda campañas de sensibilización de los posibles efectos negativos del matrimonio de adolescentes. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملات توعية بالآثار السلبية المحتملة لزواج المراهقين.
    Debe establecerse un mecanismo eficaz para mitigar los posibles efectos negativos de las iniciativas arancelarias sectoriales. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة لمبادرات التعريفة القطاعية.
    Asimismo, advirtió acerca de los posibles efectos negativos de los esfuerzos de convergencia entre la IASB y la FASB. UN كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية.
    Hay muchos posibles efectos negativos del cambio climático en Montenegro. UN فهناك العديد من الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ على الجبل الأسود.
    El orador volvió a hacer hincapié en el papel que cumplían las políticas nacionales a ese respecto, así como en la necesidad de reducir al mínimo los posibles efectos negativos de las IED. UN وشدد مرة أخرى على دور السياسات الوطنية في هذا الصدد، وكذلك في التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    al mínimo sus posibles efectos negativos UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    El Comité tomó nota de que la situación en las zonas que aún se encuentran bajo ocupación israelí era motivo de preocupación y continuaba creando hechos sobre el terreno que tenían posibles efectos negativos para el futuro ejercicio de los derechos de los palestinos y el proceso de paz. UN ولاحظــت اللجنــة أن الحالة في المناطق التي لا تزال واقعة تحت الاحتلال الاسرائيلي تثير القلق ولا تزال تخلق وقائع على الساحة لها آثار سلبية محتملة بالنسبة لممارسة الحقوق الفلسطينية وعملية السلام مستقبلا.
    Las Naciones Unidas y otros aliados, en colaboración con las entidades nacionales pertinentes, están examinando cómo abordar efectivamente la situación a fin de reducir los posibles efectos negativos sobre las medidas del Gobierno para la consolidación de la paz. UN وتبحث الأمم المتحدة والشركاء الآخرون، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الوطنية ذات الصلة، كيفية معالجة هذه الحالة بصورة فعَّالة من أجل الحد من الأثر السلبي المحتمل على جهود الحكومة لتوطيد السلام.
    Por ello, es necesario determinar los posibles efectos negativos sobre la biodiversidad marina causados por diferentes usos del océano y hacerles frente. UN ولذا لا بد من تحديد ومعالجة الآثار السلبية التي يمكن أن تتركها الاستخدامات المتنوعة للمحيطات في التنوع البيولوجي.
    Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. UN ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما.
    El Acuerdo sobre la Agricultura había ido acompañado de la Decisión Ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN وقد اقترن الاتفاق المتعلق بالزراعة بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية.
    Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, UN وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    - ¿Qué medidas concretas podían adoptarse para aplicar la Decisión ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios? UN :: ما هي التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الإعلان الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء؟
    posibles efectos negativos de cambios en las políticas nacionales 514 99 UN أي آثار سلبية بسبب السياسات والقوانين والممارسات الوطنية
    a) Los Estados que carecen de legislación sobre la competencia pueden solicitar información acerca de las prácticas comerciales restrictivas, su existencia y los posibles efectos negativos para la economía, lo que puede entrañar la realización de un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en la economía de esos Estados. UN (أ) قد تطلب الدول التي لا يتوفر لديها أي تشريع بشأن المنافسة معلومات عن الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك وجود هذه الممارسات في اقتصادها وآثارها السلبية المحتملة على هذا الاقتصاد. وقد يشتمل ذلك على إجراء دراسة للممارسات التجارية التقييدية في اقتصادها؛
    A Liechtenstein le preocupan los posibles efectos negativos de esta disposición para las negociaciones y el resultado. UN وتشعر ليختنشتاين بالقلق حيال التأثير السلبي المحتمل لهذا الحكم في المفاوضات وعلى النتائج.
    A ese respecto, también se expresó preocupación por los posibles efectos negativos en las actividades realizadas por la Oficina del Alto Representante como consecuencia de la demora. UN وأعرب في هذا الصدد أيضا عن القلق من احتمال تأثير ذلك التأخير سلبا في الأنشطة التي ينفذها مكتب الممثل السامي.
    Pregunta si el Ministerio que acaba de mencionar tiene la facultad de examinar los proyectos de desarrollo y, de esa forma, prever sus posibles efectos negativos en la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    También podría ser necesario contar con disposiciones flexibles y períodos de transición prolongados para minimizar los costos y los posibles efectos negativos de los ajustes y las reformas en los PMA. UN وقد يُحتاجُ أيضاً إلى أحكام مرنة وفترات انتقالية طويلة لخفض تكاليف إجراءات التكييف والإصلاح في أقل البلدان نمواً والحد من آثارها السلبية الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more