"posibles para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممكنة لتعزيز
        
    • الممكنة للنهوض
        
    • ممكن لدعم
        
    Una de las recomendaciones del seminario fue que, habida cuenta de la desproporcionada representación de la mujer entre los que vivían en la extrema pobreza, deberían adoptarse todas las medidas posibles para promover y proteger sus derechos humanos, incluso mediante la introducción de un procedimiento de reclamaciones basado en la Convención contra la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وكانت إحدى التوصيات التي قدمتها الحلقة الدراسية هي أنه نظرا للتمثيل غير المتناسب للنساء في فئة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك عن طريق إدخال إجراء يتعلق بتقديم الشكاوى في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para promover y garantizar el disfrute de la igualdad de oportunidades a todos los inmigrantes del país, independientemente de su origen. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وضمان تمتع جميع المهاجرين الوافدين في البلد، بصرف النظر عن أصلهم، بفرص متكافئة.
    Los países industrializados deben demostrar solidaridad hacia los países en desarrollo y adoptar todas las medidas posibles para promover el acceso a tecnologías ecológicamente inocuas para todos. UN ويجب أن تظهر البلدان الصناعية تضامنها مع البلدان النامية وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز وصول الجميع إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Creemos que se deben utilizar todos los medios posibles para promover y fortalecer el proceso de reintegración y para establecer instituciones estatales viables y eficaces. UN ونعتقد بأنه ينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة للنهوض بعملية إعادة الاندماج وتقويتها وإنشاء مؤسسات للدولة قادرة على البقاء وفعالة.
    El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, una conferencia de las Naciones Unidas sobre los peligros nucleares y una Conferencia de Desarme renovada constituyen los mejores foros posibles para promover el desarme y examinar y resolver a nivel multilateral un problema de dimensiones mundiales, como es el desarme nuclear. UN وتشكل الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وعقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالأخطار النووية وتجديد مؤتمر نزع السلاح أنجع المحافل الممكنة للنهوض بنزع السلاح وللنظر في مشكلة نزع السلاح النووي ذات الأبعاد العالمية وتسويتها بجهود متعددة الأطراف.
    Desde entonces, el Presidente Kim ha realizado todos los esfuerzos posibles para promover paralelamente la democracia y una economía de mercado, con la convicción de que la democracia es el asociado natural del verdadero desarrollo. UN ومنذ ذلك الوقت، يبذل الرئيس كيم كل جهد ممكن لدعم الديمقراطية والاقتصاد السوقي بالتوازي كل منهما مع اﻵخر إيمانا منه بأن الديمقراطية هي الشريك الطبيعي للتنمية الحقيقية.
    Además, se destacó que las asociaciones pro Naciones Unidas debían tomar todas las medidas posibles para promover la educación para el fomento de la comprensión internacional, no sólo en los establecimientos de enseñanza media y superior, sino también mediante la televisión, la radio, la prensa y cualquier otro medio de comunicación dirigido a personas de todas las edades. UN كذلك، أكد المؤتمر على أنه ينبغي لرابطات اﻷمم المتحدة أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز المواد التعليمية المتعلقة بالتفاهم الدولي، ليس في المدارس والتعليم العالي فحسب ولكن باستخدام التلفزيون واﻹذاعة والصحف ووسائط اﻹعلام اﻷخرى التي تخاطب السكان بمختلف أعمارهم أيضاً.
    9. De la misma forma, en el informe se podrán indicar las cuestiones que necesiten una mayor atención desde una perspectiva normativa, incluidas opciones y enfoques posibles para promover la cooperación y la coordinación internacionales. UN 9 - يمكن أن يحدد التقرير أيضا المسائل التي تتطلب المزيد من الاهتمام في رسم السياسات، بما في ذلك الخيارات والنهُج الممكنة لتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين.
    Asimismo, instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias, exhortó a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que fomentara el diálogo entre civilizaciones y exhortó a la comunidad internacional a que estimulara un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام.
    1. Acuerda que los Estados adopten todas las medidas posibles para promover la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionalesAnexo de la resolución 51/191 de la Asamblea General. y del Código Internacional de Conducta para titulares de cargos públicosAnexo de la resolución 51/59 de la Asamblea General. UN ١ - توافق على أن تتخذ جميع الدول كل التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ اعلان اﻷمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية)٨١(، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين)٨٢(،
    1. Acuerda que los Estados adopten todas las medidas posibles para promover la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionalesAnexo de la resolución 51/191 de la Asamblea General. UN " ١ - توافق على أن تتخذ جميع الدول كل التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ اعلان اﻷمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية)٩٢١(، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين)٠٣١(،
    17. Insta también a todos los Estados a que adopten todas las medidas posibles para promover la intolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias y la comprensión de sus sistemas de valores, y a que complementen los sistemas jurídicos con estrategias intelectuales y morales para combatir el odio y la intolerancia por motivos religiosos; UN 17 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات وفهم منظومات القيم الخاصة بها، وعلى استكمال أنظمتها القانونية باستراتيجيات فكرية وأخلاقية لمكافحة الكراهية والتعصب الدينيين؛
    13. Insta a todos los Estados a que proporcionen, en el marco de sus respectivos sistemas jurídicos y constitucionales, protección adecuada contra los actos de odio, discriminación, intimidación y coacción derivados de la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general, y a que adopten todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias; UN 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    El proyecto, que se presenta cada año, destaca la necesidad de ofrecer una protección adecuada contra los actos de odio, de discriminación, de intimidación y de coacción, y de adoptar todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones. UN 29 - وقال إن مشروع القرار الذي يتم تقديمه كل سنة يؤكد على ضرورة توفير حماية كافية من أعمال الكراهية، والتمييز، وأعمال التخويف والإكراه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح، واحترام جميع الأديان.
    13. Insta a todos los Estados a que proporcionen, en el marco de sus respectivos sistemas jurídicos y constitucionales, protección adecuada contra los actos de odio, discriminación, intimidación y coacción derivados de la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general, y a que adopten todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias; UN 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    17. Insta también a todos los Estados a que adopten todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias y la comprensión de sus sistemas de valores, y a que complementen los sistemas jurídicos con estrategias intelectuales y morales para combatir el odio y la intolerancia por motivos religiosos; UN 17 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات وفهم منظومات القيم الخاصة بها وعلى استكمال أنظمتها القانونية باستراتيجيات فكرية وأخلاقية لمكافحة الكراهية والتعصب الدينيين؛
    14. Insta a todos los Estados a que proporcionen, en el marco de sus respectivos ordenamientos jurídicos y constitucionales, protección adecuada contra los actos de odio, discriminación, intimidación y coacción derivados de la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general, y a que adopten todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias; UN 14- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    La Asamblea General, en diversas resoluciones aprobadas desde 1990, ha instado a los Estados a que adopten todas las medidas posibles para promover y aplicar los mandatos contenidos en el Programa Mundial de Acción y ha pedido a la Comisión de Estupefacientes y al PNUFID que promuevan y vigilen constantemente los progresos en su aplicación. UN وقد دعت الجمعية العامة الدول ، في قرارات مختلفة اعتمدتها منذ عام ٠٩٩١ ، الى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للنهوض بتنفيذ المهام الواردة في برنامج العمل العالمي وطلبت من لجنة مراقبة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات النهوض بتنفيذه ومواصلة رصد التقدم المحرز في هذا الشأن .
    En una sesión del Comité, la Dirección Ejecutiva hará una exposición temática sobre la resolución 1624 (2005) que abarque criterios posibles para promover una aplicación más eficaz de la resolución y facilitar asistencia técnica cuando proceda hacerlo. UN وستستهل المديرية التنفيذية مناقشة مواضيعية بشأن القرار 1624 (2005) خلال أحد اجتماعات اللجنة للتفكير في النُّهُج الممكنة للنهوض بتنفيذ القرار بمزيد من الفعالية وتيسير تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء.
    La Dirección Ejecutiva pondrá en marcha un debate temático sobre la resolución 1624 (2005) en una sesión del Comité, concentrándose en los métodos posibles para promover una explicación más eficaz de la resolución y prestar asistencia técnica según corresponda. UN وستستهل المديرية التنفيذية مناقشة مواضيعية بشأن القرار 1624 (2005) خلال أحد اجتماعات اللجنة للتفكير في النُّهُج الممكنة للنهوض بتنفيذ القرار بمزيد من الفعالية وتيسير تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء.
    En su resolución 55/57, la Asamblea General alentó a los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados a que adoptaran todas las medidas posibles para promover las actividades voluntarias. UN وفي قرارها 55/57 شجعت الجمعية العامة الحكومات، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والعناصر الفاعلة الأخرى على اتخاذ كل إجراء ممكن لدعم العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more