Esa posición de principios es inamovible y no cambiará, pase lo que pase. | UN | وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر. |
Apoyamos la posición de principios que acaba de formular ahora el Embajador de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ونحن نؤيد الموقف المبدئي الذي أعلنـــــه توا السفيــــر الاندونيسي نيابة عن حركة عدم الانحياز. |
China quisiera reiterar la posición de principios del Gobierno chino. | UN | وتود الصين أن تكرر اﻹعراب عن الموقف المبدئي للحكومة الصينية. |
Indonesia ha mantenido su firme posición de principios de que, en última instancia, el pueblo de la nación tiene el derecho soberano y la responsabilidad de trazar su propio camino democrático y pacífico para superar los retos que tiene ante sí. | UN | إن إندونيسيا تتمسك بموقفها المبدئي والثابت بأن من الحق السيادي لشعب البلد المعني ومسؤوليته، في نهاية المطاف، أن يرسم مساره الديمقراطي والسلمي للتغلب على التحديات التي تواجهه. |
China desearía reafirmar su posición de principios invariable sobre la cuestión de Taiwán. | UN | وتود الصين أن تؤكد من جديد موقفها المبدئي الثابت بشأن مسألة تايوان. |
Por tanto, el compromiso de la India con la eliminación de las armas nucleares se deriva tanto de una posición de principios como de una percepción clara de su propia seguridad. | UN | لذلك فإن التزام الهند بالقضاء على اﻷسلحة النووية يستند إلى موقف مبدئي بقدر ما يستند إلى تصور واضح ﻷمنها. |
La declaración conjunta que se emitió en esa reunión refleja nuestra posición de principios en lo que respecta a la solución de la cuestión nuclear. | UN | وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية. |
Esa posición de principios es firme. | UN | وسنبقى ثابتين أيضا على هذا الموقف المبدئي. |
Como estamos listos para iniciar las negociaciones intergubernamentales, deseo reafirmar la posición de principios de Mongolia sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | فيما نحن على وشك البدء بتلك المفاوضات، أود أن أؤكد مجددا الموقف المبدئي لمنغوليا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Esta posición de principios de Uruguay se retrotrae al momento mismo de la creación de las Naciones Unidas. | UN | ويستمد الموقف المبدئي لأوروغواي جذوره من اللحظة الأصلية لإنشاء الأمم المتحدة. |
Portugal estima que de esa posición de principios se derivan las consecuencias siguientes. | UN | وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي. |
La posición de principios adoptada por Rusia en relación con ese proyecto de resolución es bien conocida y no ha cambiado. | UN | إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير. |
Basándose en esa posición de principios del Gobierno de China, la delegación de mi país ha participado activamente y con gran interés en las consultas sobre este proyecto de resolución y ha efectuado sus propias contribuciones al logro del consenso. | UN | واستنادا إلى هذا الموقف المبدئي للحكومة الصينية، شارك الوفد الصيني بشكل نشط وجاد فــــي المشاورات بشأن مشروع القرار هذا، وقدم اسهاماته بلوغا لتوافق اﻵراء. |
Por esa razón China entiende y apoya la exhortación a que se instituyan reformas que propugna la mayoría de los miembros de la Comisión y hace suya la posición de principios adoptada por el Grupo de los 77. | UN | لذا تفهم الصين وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد الموقف المبدئي لمجموعة اﻟ ٧٧. |
Permítame señalar a su atención la cuestión del enjuiciamiento de los líderes del Khmer Rouge y aclarar la posición de principios del Gobierno Real de Camboya a ese respecto, de la manera siguiente: | UN | اسمحوا لي أن أوجه نظركم الكريم إلى مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر، وأن أوضح الموقف المبدئي لحكومة كمبوديا الملكية بشأن هذه المسألة، على النحو التالي: |
La posición de principios de nuestro país sigue siendo que el Consejo de Seguridad es el único órgano legítimo con derecho a decidir el uso de la fuerza de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وما زال الموقف المبدئي لبلدنا يتمثل في أن مجلس الأمن هو الجهاز الشرعي الوحيد الذي له حق استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
En la Declaración se refleja la posición de principios de los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y también se establece un Plan de Acción que habrán de aplicar los países miembros de la Organización. | UN | ويتضمن هذا الإعلان الموقف المبدئي للبلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والخطوط العريضة لخطة عمل سوف تقوم الدول الأعضاء في المنظمة بتنفيذها. |
Según solicitudes de las delegaciones de distintos países (incluyendo la UE) hace todo lo que está a su alcance por colaborar accediendo a sus entrevistas, para ocasiones en que explica nuestra posición de principios sobre los derechos humanos y aclara las dudas que tienen. | UN | وتتعاون جمهوريتنا إلى أقصى حد مع البلدان الأخرى، مثل لقاء الوفود من مختلف البلدان، بما فيها الاتحاد الأوروبي، حسب طلبها وإبلاغها بموقفها المبدئي الخاص بحقوق الإنسان، وإزالة شكوكها، والخ. |
Turquía declara una vez más su posición de principios consistente en que el terror no puede justificarse bajo ningún pretexto y que en modo alguno redundará en resultados positivos. | UN | وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال. |
Lo que ha adoptado es una posición de principios contra los Estados que patrocinan el terrorismo. | UN | إن ما اتخذه هو موقف مبدئي ضد دول تتبنى الارهاب. |
Hemos adoptado constantemente una posición de principios contra el apartheid, que esta Asamblea consideró crimen de lesa humanidad. | UN | إننا نتخذ باستمرار موقفا مبدئيا مناهضا للفصل العنصري الذي اعتبرته هذه الجمعية العامة جريمة ضد اﻹنسانية. |