"positiva que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيجابي الذي
        
    • الإيجابية التي
        
    • اﻻيجابي الذي
        
    • اﻻيجابية التي
        
    • ايجابي
        
    • الإيجابي التي
        
    • إيجابية الذي
        
    • الفعل المشجعة التي
        
    • الفعل الإيجابية
        
    • إيجابية يمكن
        
    • إيجابي يمكنه
        
    • الإيجابي باتخاذ
        
    Confiamos en recibir en esta etapa tardía la respuesta positiva que venimos esperando durante más de 35 años. UN وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة.
    Un orador subrayó la labor positiva que desempeñaba el Centro de Información de las Naciones Unidas en Dakar, así como la necesidad de afianzarlo. UN وأكد متكلم الدور الإيجابي الذي يؤديه مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في داكار وكذا الحاجة إلى تعزيزه.
    La tipología permitiría también identificar la mejor manera de apoyar y acelerar la evolución positiva que se estaba produciendo. UN وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به.
    A las niñas se las percibía como débiles y dependientes a pesar de la imagen positiva que proyectaban en la escuela. UN وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس.
    El ACNUR impulsa activamente esta evolución positiva que dará a los refugiados centroamericanos todavía acogidos en estos países la posibilidad de convertirse en residentes permanentes. UN وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    El resto del mundo ha quedado excluido de esa experiencia y de la contribución positiva que creemos que la República de China puede hacer a la comunidad internacional. UN على أن بقية العالم قد أقصت عن هذه التجربة وحرمت من اﻹسهام اﻹيجابي الذي تشعر أن جمهورية الصين كان يمكن أن تقدمه للمجتمع الدولي.
    Lo que es más importante es la contribución positiva que está haciendo el Proceso de Kimberley en los países que han sufrido los devastadores efectos de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    Asimismo, es importante insistir en la función positiva que desempeñan los medios de comunicación e Internet cuando rechazan los prejuicios raciales y difunden prácticas idóneas para combatir la intolerancia. UN ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على الدور الإيجابي الذي تلعبه وسائط الاتصالات وشبكة الإنترنت عندما توجَّه لنبذ أوجه التحامل العنصرية ونشر الممارسات المناسبة لمكافحة التعصُّب.
    :: Destacar la influencia positiva que pueden tener las personas de edad en actividades de mediación, prevención de crisis, consolidación de la paz y solidaridad de la comunidad. UN :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي.
    Reafirmando la actitud positiva que orienta la labor del Grupo de los 77; UN وإذ نؤكد من جديد النهج الإيجابي الذي تسترشد به أعمال مجموعة الـ 77؛
    Sin embargo, esta tendencia positiva, que no toma en cuenta los efectos de la inflación, debe situarse en la perspectiva correcta. UN لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب.
    Sin embargo, esa tendencia positiva, que no toma en cuenta los efectos de la inflación, debe situarse en la perspectiva correcta. UN بيد أن هذا التوجه الإيجابي الذي لا يأخذ أثر التضخم في الاعتبار، ينبغي وضعه في إطاره الصحيح.
    Encomio al Presidente del Comité y a sus miembros por la función positiva que está desempeñando el mecanismo. UN وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية.
    En este sentido, Zambia desea reconocer la contribución positiva que el Instrumento internacional de localización aporta para controlar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وفي هذا الصدد، تود زامبيا أن تنوه بالإسهام الإيجابي الذي يقدمه الصك الدولي للتعقب في مراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Y emprenderemos la participación positiva que construye puentes entre las religiones y nuevas alianzas para que haya oportunidades. UN وسنسعى إلى الإسهام الإيجابي الذي يبني الجسور بين الأديان ويقيم شراكات جديدة لتوفير الفرص.
    Teniendo en cuenta la reacción positiva que la propuesta había despertado anteriormente, era el momento propicio para que el Comité Especial la examinara en detalle. UN وبالنظر إلى ردود الفعل الإيجابية التي وردت من قبل على الاقتراح، أصبح من الملائم أن تنظر اللجنة الخاصة فيه بالتفصيل.
    Ningún otro continente necesita más que África aprovechar la energía positiva que genera el deporte en tales encuentros, el entendimiento mutuo y la reconciliación. UN ولا توجد أي قارة أخرى بحاجة أكثر من حاجة أفريقيا إلى حشد الطاقة الإيجابية التي تولدها اللقاءات والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    La Unión Europea seguirá apoyando la evolución positiva que ha tenido lugar durante el último decenio. UN سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي.
    Deseo agradecerles también la nota positiva que han aportado en esta sala y que debería ser fuente de inspiración para todos nosotros. UN كما أود أن أشكركما على الإيجابية التي جئتما بها إلى هذه القاعة، والتي ينبغي أن تكون مصدر إلهام لنا جميعاً.
    La tendencia positiva que surge en el plano internacional gracias a la conjugación de muchos esfuerzos para su preservación, se ve no obstante frustrada por muchos focos de tirantez y conflictos en diferentes regiones del mundo. UN لكن الاتجاه اﻹيجابي الذي بــدأ يظهــر علــى الصعيد الدولي بفضل تضافر جهــود أطراف كثيرة تحرص على المحافظة عليه تحبطه من ناحية أخرى بؤر التوتر والصــراع العديــدة فــي مناطــــق مختلفة من العالم.
    He seguido estas tres actividades con interés y celebro la aportación positiva que el Grupo de Apoyo sigue haciendo en la esfera de la diplomacia preventiva. UN وقد تابعت هذه اﻷنشطة باهتمام، وأنا أرحب بالمساهمة اﻹيجابية التي لا يزال فريق الدعم يقدمها في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    No, es una prueba positiva que el programa fue una idea de Quinn. Open Subtitles ماذا ؟ كلا ، هذا دليل ايجابي بأن البرنامج فكرة كوين
    En particular, ¿cuáles son los tipos de " discriminación positiva " que abarcará la ley? ¿Se prevé en ella el enjuiciamiento de las prácticas discriminatorias contra la mujer? UN وعلى وجه الخصوص، ما هي أنواع " التمييز الإيجابي " التي يضمها القانون، وهل تنص على مقاضاة الممارسات التمييزية المرتكبة ضد المرأة؟
    Además, se celebra la actitud más positiva que ha adoptado el Gobierno de la República Islámica del Irán con respecto a la libertad de reunión. UN علاوة على ذلك، يرحب بالنهج اﻷكثر إيجابية الذي تنتهجه حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إزاء حرية التجمع.
    El representante del UNICEF citó la respuesta positiva que había recibido el equipo en el país a sus actividades de gestión del desastre ocasionado por el ciclón en Orissa. UN 247 - وتطرق ممثل اليونيسيف إلى ردود الفعل المشجعة التي تلقاها الفريق القطري بخصوص إدارته للكوارث عند مواجهة وقع الإعصار الذي وضع في أوريسا.
    Ha sido en verdad una experiencia positiva que puede y debe tenerse en cuenta en el futuro. UN وهذه بالتأكيد تجربة إيجابية يمكن ويجب أخذها في الحسبان مستقبلاً.
    Para generar una actitud positiva que consolide esas políticas y amplíe su alcance, la Asamblea General podría incluir la cuestión de los servicios comunes en el programa de reforma institucional actualmente en marcha y acordar que estos servicios se conviertan en componente importante de la nueva cultura de gestión que echa raíces en las Naciones Unidas. UN ولكي يتسنى تكوين موقف إيجابي يمكنه تعزيز تلك السياسة وتوسيع نطاقها، يمكن للجمعية العامة أن تدرج مسألة الخدمات المشتركة في برنامجها الجاري لﻹصلاح المؤسسي وأن توافق على أن تصبح الخدمات المشتركة عنصرا هاما في الثقافة اﻹدارية الجديدة الناشئة في اﻷمم المتحدة.
    Además, los autores sostienen que el Estado parte incumplió la obligación positiva que le incumbe de adoptar medidas razonables y apropiadas para protegerlos contra los ataques, lo que supuso una grave amenaza para su derecho a la vida y a la libertad y la seguridad personales. UN ويزعم أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها الإيجابي باتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحمايتهم من الهجمات، الأمر الذي عرض حقهم في الحياة والحرية والأمن الشخصي لمخاطر شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more