"positivamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجابي على
        
    • إيجابي في
        
    • إيجابيا في
        
    • إيجابيا على
        
    • إيجابية على
        
    • بصورة إيجابية في
        
    • إيجابياً على
        
    • إيجابياً في
        
    • الإيجابي على
        
    • إيجابا في
        
    • بصورة مفيدة في
        
    • إيجاباً في
        
    • إيجابي بالنسبة
        
    • إيجابيا حيث إنها
        
    • مفيد على
        
    Eliminaría el problema más importante que queda en los Balcanes e influiría positivamente en las perspectivas políticas y económicas de la región. UN وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Ello influiría positivamente en el proceso de paz en la región. UN ومن شأن هذا أن يكون له تأثير إيجابي على عملية السلام في المنطقة.
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    El Grupo observó que, al comienzo, la disminución de la mortalidad influía positivamente en la fecundidad causando un crecimiento acelerado de la población en los países en desarrollo. UN ولاحظ الفريق أن انخفاض الوفيات مبدئيا قد أثر إيجابيا في الخصوبة، وبالتالي سبب سرعة نمو السكان في البلدان النامية.
    El Gobierno, cuyas propuestas fueron recibidas positivamente, en la ceremonia de clausura hizo promesas que superan ampliamente las expectativas iniciales. UN وتلقت الحكومة ردا إيجابيا على مقترحاتها وأعلنت في الحفل الاختتامي عن تعهدات تبرع تتجاوز بكثير التوقعات الأولية.
    Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Hoy desearía señalarle que actualmente la situación evoluciona positivamente en mi país. UN واليوم، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة التي تتطور بصورة إيجابية في بلدي.
    Había repercutido positivamente en los problemas de abandono escolar, la repetición de cursos y el analfabetismo funcional. UN وقد كان له أثر إيجابي على المشاكل المتأصلة، المتمثلة في الانقطاع عن المدرسة والرسوب واﻷمية الوظيفية.
    Si los esfuerzos que se están realizando por mejorar la cooperación regional tienen éxito, incidirán positivamente en el crecimiento económico y el desarrollo de la región. UN وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Una oradora dijo que no había señales de apoyo a las actividades globales que influían positivamente en los programas, y propuso que al asignar recursos generales a un país se tuviera en cuenta también la disponibilidad de fondos de otros donantes en ese país. UN وقالت متحدثة أخرى إنه ليس هناك ما يدل على وجود دعم لﻷنشطة العالمية ذات أثر إيجابي على البرامج. واقترحت أن تراعى أيضا لدى تخصيص موارد عامة لبلد ما، مدى توافر اﻷموال من جهات مانحة أخرى في ذلك البلد.
    Había repercutido positivamente en los problemas de abandono escolar, la repetición de cursos y el analfabetismo funcional. UN وقد كان له أثر إيجابي على المشاكل المتأصلة، المتمثلة في الانقطاع عن المدرسة والرسوب واﻷمية الوظيفية.
    La rápida culminación del proceso de transición a una economía de mercado repercutirá positivamente en la estabilización del sistema económico mundial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. UN ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين.
    Estamos seguros que ello influiría positivamente en la labor de la Conferencia. UN ونحن على ثقة بأن ذلك من شأنه التأثير على نحو إيجابي في أعمال المؤتمر.
    Al interior del sistema, el establecimiento de las fuerzas de tareas entre organismos ha alentado una mayor coordinación y contribuido positivamente en este esfuerzo. UN وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد.
    La selección de valores incidió positivamente en el rendimiento total. UN وأضاف قائلا إن اختيار الأسهم قد أثر بشكل إيجابي في الأداء بصورة عامة.
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir positivamente en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Esperamos que esa atmósfera general influya positivamente en la labor de la Comisión de Desarme. UN ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح.
    Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Todas estas medidas han influido positivamente en el índice de matriculación de estudiantes pertenecientes a minorías en las instituciones de educación superior. UN وأثرت الجهود المبينة أعلاه بصورة إيجابية في معدلات تسجيل طلاب الأقليات في مؤسسات التعليم العالي.
    Las transferencias pueden repercutir positivamente en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    El número de científicos e investigadores activos puede incidir muy positivamente en los resultados en materia de CTI. UN ويمكن أن يكون عدد العلماء والباحثين النشطين عاملاً قوياً يؤثر إيجابياً في نتائج أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    El crecimiento económico ha repercutido positivamente en el sector social. UN وقد كان للنمو الاقتصادي أثره الإيجابي على الصعيد الاجتماعي.
    Las guías ayudarían a influir positivamente en las políticas gubernamentales relacionadas con las condiciones de vida de los pueblos indígenas en los pueblos y ciudades. UN وستساعد السلسلة على التأثير إيجابا في السياسات الحكومية، لا سيما فيما يتصل منها بالظروف المعيشية للشعوب الأصلية في البلدات والمدن.
    Por tanto, es preciso adoptar medidas enérgicas para ayudar a los PMA a integrarse positivamente en la economía mundial, procurando que dejen de estar marginados de las corrientes comerciales, financieras, de inversión y tecnológicas mundiales. UN ولهذا يطلب اتخاذ إجراءات قوية لمساعدتها على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي والخروج من التهميش في التجارة العالمية وفي التدفقات العالمية التجارية والمالية والاستثمارية والتقنية.
    La nueva ley tenía por objeto influir positivamente en la aceptación de los inmigrantes por la sociedad, a través de medidas clave como la integración en el sistema de seguridad social y la participación en el trabajo social a nivel comunitario. UN وأضافت أن القانون الجديد يرمي إلى التأثير إيجاباً في قبول المهاجرين في المجتمع، وذلك من خلال تدابير أساسية من قبيل دمجهم في نظام الضمان الاجتماعي ومشاركتهم في العمل الاجتماعي على الصعيد المجتمعي.
    269. La Comisión era de la opinión de que el intercambio de conocimientos y adelantos científicos y técnicos en el ámbito de las actividades espaciales repercutiría positivamente en las generaciones futuras. UN 269- ورأت اللجنة أن تقاسم المعرفة والمنجزات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الفضائية سيكون له أثر إيجابي بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, UN وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015،
    La fortaleza y el crecimiento de la economía rusa han repercutido positivamente en el desarrollo social, mejorando el nivel de vida de las mujeres. UN وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more