"positivas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجابي على
        
    • إيجابية على
        
    • إيجابيا على
        
    • الإيجابية في
        
    • الجيدة في مجال
        
    • الإيجابي على
        
    • إيجابية في مجال
        
    • مفيدة في ميادين
        
    • اﻻيجابي على
        
    Confío, en que todo ello tendrá consecuencias positivas en la relación general entre Turquía e Israel y la situación en el Oriente Medio. UN وإنني على ثقة كذلك بأن هذا سيكون له تأثير إيجابي على العلاقات الإجمالية بين تركيا وإسرائيل والحالة في الشرق الأوسط.
    Se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para formular y aplicar programas de desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً.
    Este y otros acontecimientos recientes pueden muy bien tener repercusiones positivas en la situación de Asia nororiental en su conjunto. UN فهذا التطور وتطورات أخرى حصلت مؤخرا سيكون لها أثر إيجابي على الحالة في منطقة شمال شرقي آسيا بأسرها.
    Según el informe, la ley es eficaz y necesaria y ha tenido repercusiones positivas en la situación de los inmigrantes. UN وقد تبيّن، وفقاً لهذا التقرير، أن القانون مجد وضروري وهو بصدد إحداث آثار إيجابية على وضع المهاجرين.
    Además, el fortalecimiento de los mecanismos de rendición de cuentas tendrá repercusiones positivas en la gestión de la Secretaría. UN وإضافة إلى ذلك، سيؤثر تعزيز آليات المساءلة تأثيرا إيجابيا على إدارة الأمانة العامة.
    Asimismo, destacó las tendencias positivas en la sociedad y las instituciones políticas alemanas en relación con este tema. UN وأبرز المقرر الخاص الاتجاهات الإيجابية في المجتمع والمؤسسات السياسية الألمانية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنصرية.
    a) intercambiar ideas, conocimientos y ejemplos de prácticas positivas en la lucha contra la discriminación de los niños con discapacidades y estimular la participación de los mismos; UN )أ( المشاركة في اﻷفكار والمعارف وأمثلة الممارسة الجيدة في مجال تحدي التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع مشاركتهم؛
    Las migraciones tienen consecuencias positivas en la economía de muchos países. UN 70- واستطرد قائلا إن للهجرة تأثيرها الإيجابي على اقتصادات كثير من البلدان.
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia ha tenido repercusiones positivas en la respuesta humanitaria. UN وكان للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ أثر إيجابي على الاستجابة الإنسانية.
    Se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para preparar, formular y aplicar estrategias y programas nacionales e intersectoriales para la erradicación de la pobreza. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على إعداد وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية وقطاعية للقضاء على الفقر.
    Al igual que sucede con otras mujeres, la capacidad de obtener un empleo remunerado tendrá consecuencias positivas en la independencia económica de las mujeres con discapacidad. UN وكما هو الحال مع النساء الأخريات فإن القدرة على الانخراط في سلك عمل مأجور سوف تفضي إلى أثر إيجابي على الاستقلال الاقتصادي للمرأة المعاقة.
    En los últimos años ha habido algunas mejoras legislativas que se prevé tengan repercusiones positivas en la seguridad personal. UN 20 - سُجِّلت في الأعوام الأخيرة بعض التحسينات التشريعية التي يُتوقع أن يكون لها تأثير إيجابي على أمن الإنسان.
    Ello contribuirá a la paz y la seguridad en toda la región del Oriente Medio y tendrá consecuencias positivas en la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والأمن في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط، وسيكون له تأثير إيجابي على السلم والأمن العالميين.
    Los seminarios y cursos de capacitación organizados por la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades y las organizaciones no gubernamentales tienen también repercusiones positivas en la participación de la mujer en la vida pública y política. UN كما أسفرت الحلقات الدراسية والدورات التدريبية التي ينظمها مكتب أمين المظالم للفرص المتكافئة والمنظمات غير الحكومية عن أثر إيجابي على مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español UN ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها.
    La recomendación de nombrar nuevamente a los tres Coordinadores Especiales al comienzo del período de sesiones de 2002 puede tener repercusiones positivas en la labor de la Conferencia de Desarme. También encomiamos al Embajador Reyes por los esfuerzos que ha realizado al respecto. UN إن التوصية بإعادة تعيين المنسقين الخاصين الثلاثة في بداية الدورة السنوية لعام 2002 قد يكون لها آثار إيجابية على عمل مؤتمر نزع السلاح، وإننا لنثني على مساعي السفير ريس في هذا المجال.
    Los progresos alcanzados en el marco del proceso de descentralización en África occidental tienen repercusiones positivas en la efectiva participación de las comunidades en la lucha contra la desertificación. UN وللتقدم المحرز في إطار عملية إحلال اللامركزية في غرب أفريقيا نتائج إيجابية على المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في مكافحة التصحر.
    En relación con el plan de Ginebra, la auditoría indicó que su aplicación y supervisión eran adecuadas y que su Comité Ejecutivo desempeñaba un papel activo en la determinación de las prestaciones, lo cual tenía repercusiones positivas en la actividad de control general. UN ١٧ - وفيما يتعلق بخطة جنيف، أشارت عملية مراجعة الحسابات إلى أنه قد تم وضعها ورصدها بصورة ملائمة، وأن لجنتها التنفيذية تقوم بدور نشط في تحديد الاستحقاقات، وقد أثرت هذه الحالة تأثيرا إيجابيا على بيئة المراقبة العامة.
    Está previsto que el proyecto, que se propone respetar la igualdad entre hombres y mujeres, cree mayores posibilidades de empleo y una productividad más elevada en el sector agrícola, lo cual tendrá repercusiones positivas en la seguridad alimentaria familiar y mejorará la nutrición, mayormente gracias a mejores técnicas de elaboración y medidas de fomento ganadero. UN ومن المتوقع أن يؤدي المشروع، الذي يسلك نهجا يقوم على المساواة بين الجنسين، إلى تعزيز فرص العمل وزيادة الإنتاجية في القطاع الزراعي، بما يؤثر إيجابيا على الأمن الغذائي للأسر المعيشية وتحسين التغذية عن طريق أمور من بينها تحسين تكنولوجيات تجهيز الأغذية وأساليب تربية الماشية.
    Hoy observamos algunas señales positivas en la esfera del desame y el control de armamentos. UN واليوم، نرى بعض المؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    a) Invitar a las Partes no incluidas en el anexo I a proporcionar información sobre los obstáculos que hayan encontrado en el desarrollo de tecnologías endógenas, y alentar a las Partes a intercambiar experiencias positivas en la promoción de esas tecnologías en las Partes no incluidas en el anexo I; UN (أ) دعوة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن الحواجز التي تُصادَف في مجال تطوير التكنولوجيات المحلية. ودعوة الأطراف إلى تقاسم الخبرات الجيدة في مجال تعزيز التكنولوجيات المحلية في بلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    Si bien la campaña se iniciará cerca de la fecha de la Cumbre del Milenio, continuará después del acontecimiento como parte central de una estrategia de comunicaciones a largo plazo para sensibilizar más a la opinión pública respecto de la labor de las Naciones Unidas y sus repercusiones positivas en la vida diaria de las personas, y con el objeto de aumentar así el apoyo a nivel popular. UN وعلى الرغم من أن الحملة ستبدأ في الفترة السابقة مباشرة لمؤتمر قمة الألفية، فستستمر إلى ما بعد ذلك الحدث كجزء رئيسي من استراتيجية اتصالات طويلة الأجل لزيادة الوعي بأعمال الأمم المتحدة وأثرها الإيجابي على حياة الناس اليومية، مما يزيد بالتالي التأييد الشعبي لها.
    Ha habido novedades positivas en la reforma del ejército. UN 27 - وقد حدثت تطورات إيجابية في مجال الإصلاح العسكري.
    Las fuentes de radiactividad son parte de la vida diaria y encuentran aplicaciones positivas en la medicina, la agricultura, la investigación y la industria. UN والمصادر المشعة موجودة في الحياة اليومية ولها تطبيقات مفيدة في ميادين الطب والزراعة والبحث والصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more