"positivas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجابية من أجل
        
    • الإيجابية الرامية
        
    • إيجابي على
        
    • إيجابية على
        
    • إيجابية بالنسبة
        
    • إيجابية في
        
    • إيجابية ترمي
        
    • إيجابية نحو
        
    • الإيجابية من أجل
        
    • إيجابية بشأن
        
    • إيجابية تهدف
        
    • إيجابيا على
        
    • إيجابية لصالح
        
    • إيجابيا لمنح
        
    • إيجابية بغية
        
    Asistencia técnica: Acciones positivas para las mujeres en la administración pública del Gobierno de Nicaragua. Managua. ii) Asistencia técnica al Programa de Desarrollo para Pueblos Indígenas y Negros del Ecuador. UN المساعدة التقنية: إجراءات إيجابية من أجل المرأة في الإدارة العامة لحكومة نيكاراغوا، ماناغوا؛ `2 ' تقديم المساعدة التقنية للبرنامج الإنمائي للشعوب الأصلية والسود في إكوادور.
    Las mujeres de Nigeria han promovido activamente la adopción de medidas positivas para lograr una participación equitativa en los órganos de poder. UN وقد عززت نساء نيجيريا بشكل فعال الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تحقيق المشاركة المتكافئة في هيئات صنع القرار.
    Ese esfuerzo de paz, en el cual diversos Jefes de Estado han participado personalmente, tendrá repercusiones positivas para la estabilidad del continente. UN وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة.
    Principales fallos del Tribunal Constitucional que han tenido repercusiones positivas para las mujeres de Sudáfrica UN الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا
    El acuerdo constituirá el acontecimiento más importante ocurrido en la isla en dos decenios y abrirá posibilidades nuevas y más positivas para el futuro. UN وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل.
    Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    El Estado, ya desde su incepción, reconoció el problema y adoptó medidas positivas para erradicar los prejuicios, las costumbres retrógradas y otras prácticas para lograr la igualdad del género. UN وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cuando fuera necesario, debía considerarse la posibilidad de introducir medidas especiales o positivas, para garantizar la plena igualdad. UN وينبغي النظر، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، في اتخاذ تدابير خاصة أو إيجابية من أجل كفالة المساواة التامة.
    La Organización está tratando de transformarse y ha tomado medidas positivas para modernizar sus mecanismos de funcionamiento. UN واستطرد قائلا إن المنظمة تسعى إلى تحويل نفسها وأنها اتخذت خطوات إيجابية من أجل تحديث طرق عملها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha tomado igualmente medidas positivas para mejorar la situación de los derechos humanos y crear infraestructuras. UN وقد اتخذت وزارة الشؤون الخارجية خطوات إيجابية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وإقامة البنى التحتية في هذا المجال.
    Políticas orientadas a la adopción de medidas y planes de acción, incluidas las medidas positivas para garantizar la no discriminación UN السياسات وخطط العمل ذات الوجهة العملية، بما في ذلك الإجراءات الإيجابية الرامية إلى ضمان عدم التمييز
    La delegación indicó que en el informe al Comité de los Derechos del Niño se destacaban las numerosas intervenciones positivas para proteger a los niños, que incluían una importante reforma legislativa. UN وأشار الوفد إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل يسلط الضوء على العديد من التدخلات الإيجابية الرامية إلى حماية الأطفال، ومنها الإصلاح التشريعي الواسع النطاق.
    Además, las inversiones y las reformas estructurales tuvieron consecuencias positivas para el rendimiento económico. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Dicha estabilidad tendrá repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales más allá de la región de la CSCE. UN وهذا الاستقرار له آثار إيجابية على السلم واﻷمن الدوليين فيما يتجاوز منطقة المؤتمر.
    El Presidente Obama ha declarado públicamente que la liberación de prisioneros políticos y las reformas económicas son medidas positivas para el pueblo cubano. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    La Secretaría ya ha tomado medidas positivas para tal fin, pero aún queda mucho por hacer. UN ومع أن اﻷمانة العامة اتخذت تدابير إيجابية في هذا الصدد، فمازالت هناك أشياء كثيرة يجب أن تعمل.
    Las organizaciones que se ocupan de los derechos de las personas de edad han expresado su creciente preocupación y han pedido a las organizaciones internacionales medidas positivas para proteger a los afectados. UN وقد أعربت المنظمات العاملة لصالح حقوق كبار السن عن قلق متزايد ودعت إلى أن تتخذ المنظمات الدولية تدابير إيجابية ترمي إلى حماية كبار السن المتضررين.
    Aplaudimos a los países que han tomado medidas positivas para la eliminación de esas armas. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Alentó al Gobierno a que prosiguiese sus medidas positivas para fortalecer sus instituciones democráticas. UN وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية.
    El Comité también toma nota de la inclusión de las organizaciones no gubernamentales en el Consejo Nacional para la Familia y la Infancia encargado de promover la aplicación de la Convención, fomentar una mejor coordinación, planificación y aplicación de los programas relacionados con los niños y tomar medidas en pro de la adopción y la aplicación de políticas positivas para las familias y los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إشراك المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية للأسرة والطفل التي تُناط بها مسؤولية تعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ وتعزيز عملية تحسين تنسيق وتخطيط وتنفيذ البرامج ذات الصلة بالطفل؛ والدعوة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات إيجابية بشأن الأسرة والطفل.
    Puesta en práctica de estrategias destinadas a aprovechar los medios de información como instrumentos útiles en las esferas de la igualdad de oportunidades, el desarrollo sostenible y la paz. Medidas positivas para permitir que un mayor número de mujeres llegue al nivel de la creación y la concepción de programas y a los puestos de decisión que facilitan el acceso a la expresión de ideas. UN استخذام استراتيجيات موجهة لتكوين وسائط إعلام ذات مصادر مجدية في مجالات المساواة في الفرص، والتنمية المستدامة والسلم، والقيام بأنشطة إيجابية تهدف إلى إتاحة مزيد من الفرص للمرأة على صعيد اﻹبداع وتصور البرامج وللوصول إلى مراكز اتخاذ القرار الذي يسهﱢل الوصول إلى التعبير.
    Incluyo también a los nuevos representantes, cuya útil imaginación ya ha tenido repercusiones positivas para nuestros trabajos. UN وأذكر أيضاً الممثلين الجدد الذين أحدثت قدرتهم المبدعة والمفيدة تأثيرا إيجابيا على عملنا.
    La información debe ser fidedigna y debe comunicarse claramente, para que permita llegar a decisiones positivas para toda la sociedad. UN ويجب كذلك أن تكون المعلومات المقدمة جديرة بالثقة، ويمكن إيصالها بوضوح، اذا ما أريد لها أن تسهم في التوصل الى اتخاذ قرارات إيجابية لصالح المجتمع كله.
    En las circunstancias concretas de este caso, el Comité estima que la protección de los niños que se estipula en el artículo 24 del Pacto exigía que el Estado Parte tomara medidas positivas para poner pronto y eficaz remedio a la difícil situación de Ximena Vicario. UN وفي الظروف المعينة لهذه الحالة، ترى اللجنة أن حماية اﻷطفال المنصوص عليها في المادة ٤٢ من العهد تشترط على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءً إيجابيا لمنح اﻵنسة فيكاريو تعويضاً فورياً وفعالاً عن محنتها.
    Habían de adoptarse medidas positivas para lograr la igualdad de género. UN ويتعيَّن أيضاً اعتماد تدابير إيجابية بغية تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more