"positivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيجابية التي
        
    • إيجابية
        
    • الناجحة التي
        
    • الايجابية التي
        
    • إيجابيين
        
    • اﻹيجابية التي يمكن
        
    • الإيجابية المنصوص
        
    Reconociendo las contribuciones positivas que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تشيد بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Reconociendo las contribuciones positivas que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Estas deliberaciones sirvieron para entender mejor las contribuciones positivas que los refugiados pueden aportar a las comunidades en las que residen. UN وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها.
    El liderazgo debe estar basado tanto en la comunicación, como en actividades positivas que permitan tomar conciencia de los actuales desafíos. UN وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    Mi delegación espera que las reacciones positivas que la India y el Pakistán tuvieron el año pasado en relación con la firma del TPCE se traduzcan pronto en medidas concretas. UN ويأمل وفدي أن ردود الفعل الإيجابية التي صدرت في العام الماضي عن الهند وباكستان إزاء التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستُترجم قريباً إلى أفعال ملموسة.
    La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos acoge con satisfacción las novedades positivas que se han producido en México desde el año pasado. UN إن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ترحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت داخل المكسيك منذ العام الماضي.
    Reconociendo las contribuciones positivas que hacen los refugiados a los países de acogida, UN وإذ تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة،
    Reconociendo las contribuciones positivas que hacen los refugiados a los países de acogida, UN وإذ تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة،
    Prueba de ello son las múltiples transformaciones o adaptaciones positivas que han tenido lugar en los últimos tiempos. UN ويوجد الدليل على هذا الرأي في العديد من حالات التكيف والتغيير الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Observamos con agradecimiento las medidas positivas que han tomado algunas compañías farmacéuticas en este sentido. UN ونحن نلاحظ مع الامتنان الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بعض شركات الأدوية في ذلك الاتجاه.
    Las fuerzas positivas que empujan a nuestro mundo hacia una mayor integración y solidaridad sufren cada vez más la presión de crecientes amenazas. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    En el informe del Secretario General se destacan las medidas positivas que ya han tomado muchos países de todas las regiones del mundo. UN ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم.
    Sin embargo, se observan algunas tendencias positivas que habría que fomentar más. UN غير أن هناك بعض الاتجاهات الإيجابية التي ينبغي المضي في رعايتها.
    Sería útil que se señalaran las contribuciones positivas que han hecho a distintas culturas las personas de ascendencia africana. UN والمرء ينبغي لـه أن يعلم المساهمات الإيجابية التي قامت بها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي وينقلها إلى الثقافات المختلفة.
    Sin embargo, en su caso, poner de relieve y reforzar las contribuciones positivas que el desarme hace al desarrollo y viceversa puede respaldar el progreso hacia un mundo más pacífico y seguro para todos sus habitantes. UN غير أن القيام، حسب مقتضى الحال، بإبراز وتعزيز المساهمات الإيجابية التي يقدمها كل من نزع السلاح والتنمية إلى الآخر يمكن أن يدعم التقدم المحرز نحو عالم أكثر سلاما وأمنا لكل ساكنيه.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    No obstante, un determinado número de instituciones y de países asociados manifiestan intenciones positivas que deberán propiciar la continuación del proceso. UN ومع ذلك، أعلن عدد من المؤسسات والبلدان الشريكة عن نوايا إيجابية من شأنها أن تسمح بمواصلة إدارة العملية.
    Estas son medidas positivas que deben tenerse en cuenta y aplicarse seriamente. UN وهذه خطوات إيجابية يجب الاستجابة لها وتنفيذها في أقرب وقت.
    La conmemoración podría ser un momento oportuno para evaluar los progresos realizados en la revitalización de la administración pública e intercambiar experiencias positivas que han contribuido a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويقترح أن يتيح هذا الاحتفال فرصـة مواتيـة لتقييم التقدم المحرز في تنشيـط الإدارة العامة وتشاطر الخبرات الناجحة التي أسهمت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Mientras que las obligaciones de proteger y satisfacer el derecho a la alimentación son ciertamente obligaciones positivas que requieren medidas positivas del Estado, la obligación de respetar es efectivamente una obligación negativa. UN وفي حين أنه من المؤكد أن الالتزام بحماية الحق في الغذاء والالتزام بإعماله يشكلان التزامين إيجابيين يتطلبان اتخاذ إجراءات إيجابية من قبل الدولة، فإن الالتزام باحترام هذا الحق يشكل من الناحية الفعلية التزاماً سلبياً.
    Insto a las partes a que contribuyan a fomentar medidas positivas que aumenten las perspectivas de un arreglo duradero. UN وأحث الطرفين على المساهمة في اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية التي يمكن أن تساعد في تحسين احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة.
    El Tribunal había hecho hincapié en la extrema vulnerabilidad de los niños y señalado que incumbía al Estado belga protegerlos y hacerse cargo de ellos con medidas adecuadas, en virtud de las obligaciones positivas que le imponía el artículo 3 del Convenio Europeo. UN وشددت المحكمة على الضعف الشديد للأطفال وأشارت إلى أن الدولة البلجيكية تتحمل مسؤولية حمايتهم والتكفل بهم من خلال اتخاذ التدابير المناسبة وفقا لالتزاماتها الإيجابية المنصوص عليها في المادة 3 السالفة الذكر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more