"positivos alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيجابية التي تحققت
        
    • الإيجابية المحققة
        
    • اﻻيجابية التي تحققت
        
    • الإيجابية التي حققتها
        
    • الإيجابية المتحققة
        
    Sin embargo, las cuestiones pendientes en relación con los derechos humanos y las graves preocupaciones que existen en ese ámbito eclipsan los logros positivos alcanzados. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    Acogemos con satisfacción los resultados positivos alcanzados hasta ahora y alentamos a las Naciones Unidas a que sigan haciendo frente de manera concreta a los problemas del siglo XXI. UN ونحن نشيد بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى اﻵن، ونشجع اﻷمم المتحدة على الاستمرار في الاستجابة على نحو ملموس لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    De modo similar, en cuanto al cambio climático, celebramos los logros positivos alcanzados en los foros de negociación en el contexto del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y, en especial, del Protocolo de Kyoto. UN وبالمثل، فيما يتعلق بتغير المناخ، فإننا نرحب بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، وخاصة بروتوكول كيوتو.
    Al respecto, acogemos con satisfacción los resultados positivos alcanzados en los preparativos de la próxima conferencia de examen del TNP. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالنتائج الإيجابية المحققة في التحضير للمؤتمر المقبل لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Celebra la intención del Secretario General de continuar haciendo todo lo posible por consolidar los resultados positivos alcanzados recientemente a fin de aumentar la seguridad de los observadores militares y la eficacia de las operaciones de la Misión de Observadores. UN ويرحب باعتزام اﻷمين العام مواصلة بذل كل جهد ممكن من أجل تدعيم النتائج اﻹيجابية التي تحققت مؤخرا بغية تعزيز سلامة المراقبين العسكريين وتحسين الفعالية التشغيلية لبعثة المراقبين.
    La Conferencia expresó también su satisfacción con los resultados positivos alcanzados por ese Comité para la creación de una concepción común y unida de la acción islámica al servicio de los musulmanes en todas las partes del mundo y para la protección del patrimonio y la imagen radiante del Islam. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه للنتائج الإيجابية التي حققتها اللجنة في مجال وضع أسس مشتركة وتصور متماسك للعمل الإسلامي الرامي لخدمة المسلمين في كل أنحاء العالم وحماية التراث الإسلامي وصورته المشرقة.
    Los resultados positivos alcanzados recientemente reafirman la importancia estratégica de muchas de las iniciativas de gestión emprendidas en los últimos años en atención a las conclusiones fundamentales de las auditorías realizadas por la Junta de Auditores y a los problemas sistémicos a que se hacía referencia en ellas. UN وتؤكد هذه النتيجة الإيجابية المتحققة مؤخرا التوجه الاستراتيجي لكثير من المبادرات التي نفذتها الإدارة خلال السنوات العديدة الماضية بهدف معالجة الاستنتاجات الرئيسية لمجلس مراجعي الحسابات، وكذلك القضايا النظمية التي تكمن وراء هذه الاستنتاجات.
    Nos sentimos muy optimistas ante los resultados positivos alcanzados con la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo de Derechos Humanos y el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN ويغمرنا إحساس بالتفاؤل إزاء النتائج الإيجابية التي تحققت بفضل إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Sobre la base de los elementos positivos alcanzados en años anteriores, el Presidente condujo al Grupo de forma profesional, transparente y satisfactoria por el camino del progreso constante. UN وبناءً على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنوات السابقة، قاد الرئيس هذا الفريق بطريقة مهنية وشفافة ومرضية نحو إحراز تقدم مطرد.
    Sin embargo, el Brasil también comparte la preocupación del Secretario General de que los resultados positivos alcanzados hasta el momento oculten los grandes desafíos por venir. UN غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة.
    El representante de Sierra Leona dijo que su Gobierno había adoptado políticas que seguirían dando progresivamente los resultados positivos alcanzados. UN 78 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت.
    El representante de Sierra Leona dijo que su Gobierno había adoptado políticas que seguirían dando progresivamente los resultados positivos alcanzados. UN 207 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت.
    13. El Grupo considera que, globalmente, el modesto apoyo de las Naciones Unidas ha contribuido en grado importante a los resultados positivos alcanzados hasta ahora y corresponde alentarlos. UN 13 - وترى المجموعة أن الدعم المتواضع عموماً من الأمم المتحدة قد أسهم كثيراً في النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن وينبغي تشجيعه.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de preservar los resultados positivos alcanzados desde la creación del Consejo de Derechos Humanos, incluido el paquete de construcción institucional. UN 93 - شدّد الوزراء على ضرورة الحفاظ على التطورات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك حزمة بنائه المؤسسي.
    La UNMIK, en apoyo de los logros positivos alcanzados en el marco del diálogo, centrará en adelante sus esfuerzos en promover la reconciliación entre las comunidades de Kosovo. UN 65 - ودعما للإنجازات الإيجابية التي تحققت في مجال الحوار، ستواصل البعثة تركيز جهودها على تعزيز المصالحة بين الطوائف في كوسوفو.
    Los Ministros subrayaron además la necesidad de preservar los resultados positivos alcanzados desde la creación del Consejo de Derechos Humanos en el contexto de su labor, incluido el paquete de construcción institucional. UN 99 - شدد الوزراء على ضرورة الحفاظ على التطورات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان في سياق أعماله، بما في ذلك حزمة بنائه المؤسسي.
    16. En el examen quinquenal de los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se pusieron de relieve los resultados positivos alcanzados en países de todo el mundo, a la vez que se elucidaron las esferas clave, incluida la salud reproductiva, a las que había que prestar más atención. UN 16 - وقد أوضح الاستعراض الخمسي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية النتائج الإيجابية التي تحققت في بعض البلدان في كافة مناطق العالم، وألقى الضوء على المجالات الرئيسية، بما فيها الصحة الإنجابية، التي تحتاج إلى منحها مزيد من الاهتمام.
    Para mantener y ampliar los resultados positivos alcanzados en el control de la erradicación de enfermedades que se pueden prevenir mediante inmunización, el Ministerio de Sanidad ha intensificado sus actividades preventivas. UN زادت وزارة الصحة من أنشطتها الوقائية لصون وزيادة النتائج الإيجابية المحققة في مجال مكافحة واستئصال الأمراض التي يمكن الوقاية منها بواسطة التحصين.
    Varias delegaciones encomiaron a la División y a los comités nacionales pro UNICEF por los resultados positivos alcanzados en 2007 y agradecieron al Director los esfuerzos desplegados para reestructurar la División. UN وأثنت عدة وفود على مكتب جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه وعلى اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف على النتائج الإيجابية المحققة في عام 2007، وشكرت المدير على الجهود الملحوظة التي بُذلت في إطار إعادة هيكلة مكتب جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Sobre la base de los resultados positivos alcanzados hasta la fecha y teniendo en cuenta la utilidad del mecanismo como medio para catalizar el enfoque temático en torno a un nuevo método de desarrollo basado en la práctica, el PNUD seguirá fomentando y apoyando el mecanismo de los FFT. UN 74 - واستنادا إلى النتائج الإيجابية المحققة حتى الآن وإلى جدوى الآلية كأداة لحشد الاهتمام المواضيعي حول الاهتمام الإنمائي الجديد القائم على الممارسة، سيواصل البرنامج الإنمائي تعزيز آلية الصناديق ودعمها.
    Celebra la intención del Secretario General de continuar haciendo todo lo posible por consolidar los resultados positivos alcanzados recientemente a fin de aumentar la seguridad de los observadores militares y la eficacia de las operaciones de la UNOMIG. UN ويرحب باعتزام اﻷمين العام مواصلة بذل كل جهد ممكن من أجل تدعيم النتائج اﻹيجابية التي تحققت مؤخرا بغية تعزيز سلامة المراقبين العسكريين وتحسين الفعالية التشغيلية للبعثة.
    4. Por último, cabe mencionar que el Estado del Brasil manifiesta gran satisfacción por que los resultados positivos alcanzados por las recientes políticas públicas emprendidas para lograr la efectividad de los derechos humanos en el país sean reconocidos a nivel internacional. UN 4- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن دولة البرازيل تلقت بارتياح عظيم الاعتراف الدولي بالنتائج الإيجابية التي حققتها السياسات العامة التي انتهجت مؤخراً من أجل إعمال حقوق الإنسان في البلد.
    El 13 de marzo de 2007 el Sr. Masayoshi Hamada, Viceministro de Relaciones Exteriores, también hizo una declaración en la Conferencia de Desarme en la que instó a sus miembros a que iniciaran cuanto antes las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable sobre la base de los resultados positivos alcanzados en la primera parte del período de sesiones de 2007. UN وفي 13 آذار/مارس 2007، أدلى نائب وزير الخارجية مازايوشي هامادا أيضا ببيان في مؤتمر نزع السلاح حث فيه أعضاء المؤتمر على الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن، استنادا إلى النتائج الإيجابية المتحققة في الجزء الأول من دورتها لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more