El PIB ha venido creciendo por término medio en un 6% durante la totalidad del período posterior a la independencia. | UN | وقد نما متوسط إجمالي الناتج المحلي لكامل فترة ما بعد الاستقلال بنسبة 6 في المائة. |
Análogamente, el representante del Banco Mundial se refirió a la necesidad de elaborar un plan claro y estructurado para el mandato del período de transición y del período posterior a la independencia. | UN | كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال. |
Análogamente, el representante del Banco Mundial se refirió a la necesidad de elaborar un plan claro y estructurado para el mandato del período de transición y del período posterior a la independencia. | UN | كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال. |
El programa se preparó sobre las bases sentadas durante el período inmediatamente posterior a la independencia. | UN | وقد بُني البرنامج على اﻷسس التي وضعت خلال المرحلة التالية للاستقلال مباشرة. |
Este último componente sería imprescindible para el funcionamiento del Gobierno en el período inmediatamente posterior a la independencia. | UN | والعنصر الأخير سيكون أساسيا للسماح للحكومة بتأدية مهامها في فترة ما بعد الاستقلال مباشرة. |
Mirando al pasado, seríamos demasiado benevolentes si decimos que el historial de los derechos humanos en África en la etapa posterior a la independencia ha sido accidentado. | UN | وإذا استرجعنا الماضي، فليس من المبالغة في شيء القول بأن سجل أفريقيا في مجال حقوق الإنسان في فترة ما بعد الاستقلال يتسم بالتقلب. |
Alentamos a los gobiernos y los pueblos de la República de Sudán del Sur y la República del Sudán en sus esfuerzos por abordar las cuestiones del período posterior a la independencia. | UN | ونشجع حكومتي وشعبي جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان في جهودها لبحث مسائل ما بعد الاستقلال. |
El período posterior a la independencia estuvo marcado por varios golpes militares y golpes fallidos. | UN | وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية. |
La preocupación primordial de las políticas de administración pública malasia durante la era posterior a la independencia fue garantizar el mantenimiento de la ley y el orden, la estabilidad política y el establecimiento de procesos de gobierno democrático. | UN | لقد كان الشاغل الرئيسي للسياسات المتعلقة باﻹدارة العامــة الماليزية في عهد ما بعد الاستقلال هـــو كفالـــة سيادة القانون والنظام والاستقرار السياسي وإرساء العمليات الديمقراطية للحكم. |
Algunos provienen de una tradición anglófila, mientras que otros son producto de la tradición francófila derivada de la colonización belga y de la influencia francesa posterior a la independencia. | UN | وبعضهم متشرب بثقافة الناطقين باللغة الانكليزية ولكن بعضهم اﻵخر نتاج الثقافة الفرنسية المستمدة مــــن الاستعمار البلجيكي ومن التأثيرات الفرنسية في فترة ما بعد الاستقلال. |
Consideró que era necesario que comenzara la planificación para el período posterior a la independencia, cuando Timor Oriental continuaría necesitando la asistencia y la cooperación internacionales, inclusive respecto de la seguridad externa. | UN | ورأى من الضروري أن يبدأ التخطيط لفترة ما بعد الاستقلال حيث ستكون تيمور الشرقية في حاجة بعد إلى مساعدة وتعاون دوليين فيما يتعلق بالأمن الخارجي، ضمن أمور أخرى. |
A. Apoyo a la administración pública en el período posterior a la independencia | UN | ألف - دعم الإدارة العامة في مرحلة ما بعد الاستقلال |
Las condiciones de algunos de estos 14 puestos se modificaron a petición del Gobierno para responder a las necesidades urgentes que se pusieron de manifiesto en el período posterior a la independencia. | UN | وبالنسبة لهذه الوظائف الـ 14، عُدلت الشروط المطلوبة بناء على طلب الحكومة استجابة للاحتياجات الملحة التي باتت جلية في فترة ما بعد الاستقلال. |
Observa con inquietud que existen deficiencias en varios aspectos fundamentales de la administración pública de Timor Oriental en el período posterior a la independencia. | UN | ويلاحظ بقلق وجود جوانب من القصور تعتري عددا من العناصر الحيوية للإدارة العامة في تيمور الشرقية في مرحلة ما بعد الاستقلال. |
Por ejemplo, las Naciones Unidas y los timorenses orientales convinieron en que competía al gobierno independiente de Timor-Leste, y no a la Administración de Transición de las Naciones Unidas, determinar cuál sería el sistema electoral posterior a la independencia. | UN | وقد اتفقت الأمم المتحدة وتيمور الشرقية على أن مَن يحدد النظام الانتخابي لفترة ما بعد الاستقلال هي حكومة تيمور الشرقية المستقلة، لا الإدارة الانتقالية. |
Para Zimbabwe, la era posterior a la independencia ha estado marcada por una rápida expansión en la prestación de los servicios sociales básicos, especialmente la sanidad, la atención de la salud y las instalaciones educativas, a fin de que estén a disposición de todos. | UN | وبالنسبة لنا، في زمبابوي، كانت الحقبة التالية للاستقلال متميزة بتوســع سريــع فــي توفيــر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما الصحة، وتوفير مرافق الرعاية الصحية والمنشآت التعليمية، للجميع. |
Como resultado, muchas de las leyes que afectan a los niños datan del período inmediatamente posterior a la independencia y es necesario hacerlas plenamente conformes con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، يرجع تاريخ الكثير من القوانين التي تؤثر في اﻷطفال إلى الفترة التي أعقبت الاستقلال مباشرة، فلا بد من جعلها متفقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Por ejemplo, las condiciones políticas, económicas y sociales al lograrse la independencia, varían considerablemente según los países y las subregiones y la evolución en la etapa posterior a la independencia se ha visto caracterizada por diversas orientaciones de política y diversos resultados. | UN | وكان ثمة تباين كبير، على سبيل المثال، فيما بين البلدان والمناطق الفرعية فيما يتصل بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي كانت سائدة عند الاستقلال، كما أن سجل الأداء في أعقاب الاستقلال قد اتسم باختلافات كبيرة في الاتجاهات والنتائج المتصلة بالسياسات العامة. |