La acción conjunta también es necesaria en la rehabilitación posterior a los conflictos. | UN | والجهود المشتركة ضرورية أيضا في مهمة التعمير ما بعد انتهاء الصراع. |
Asimismo, debemos llevar a cabo programas de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. | UN | كما أنه من الضروري أن نضطلع ببرنامج تعمير لفترة ما بعد انتهاء الصراع. |
La desmovilización y la desmilitarización son elementos claves para prevenir la difusión de los comportamientos violentos y la delincuencia en una sociedad posterior a los conflictos que siempre es frágil. | UN | ويعتبر التسريح والتجريد من السلاح عنصرين رئيسيين في منع انتشار سلوك العنف واﻹجرام في مجتمع هش بعد انتهاء النزاع. |
Como claves para el establecimiento de una base fundamental para el desarrollo se señalan la buena gestión pública, la prevención de los conflictos y el desarrollo posterior a los conflictos. | UN | وتم تحديد الحكم الرشيد ومنع النزاع والتنمية بعد انتهاء النزاع بوصفها حجر اﻷساس الرئيسي للتنمية. |
H. La protección y el bienestar de los niños como objetivo central de los programas en la etapa posterior a los conflictos | UN | جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع |
Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. | UN | فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم. |
En muchos casos, las Naciones Unidas ayudan en el establecimiento de la paz posterior a los conflictos sin un despliegue militar. | UN | وفي حالات عديدة، تقدم الأمم المتحدة المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات بدون نشر أي وجود عسكري. |
Sin ellos no son posibles ni las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ni una reconstrucción económica posterior a los conflictos, ni una ayuda humanitaria eficiente, ni el retorno de los refugiados. | UN | ودون هذه التدابير والموارد سيكون من غير الممكن القيام على أكمل وجه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. أو التعمير الاقتصادي بعد انتهاء الصراع أو توفير المساعدة اﻹنسانية الفعالة أو عودة اللاجئين. |
Compartimos plenamente la hipótesis del Secretario General de que ningún sistema posterior a los conflictos puede ser duradero si no se preocupa de mejorar la suerte de la población empobrecida. | UN | ونشارك تماما رأي اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي نظام ينشأ بعد انتهاء الصراع أن يدوم طويلا إذا لم يحسن أحوال المفقرين. |
Los retos relativos al desarrollo en la etapa posterior a los conflictos y a la reconstrucción de África son ingentes. | UN | إن تحديات التنمية وإعادة الإعمار في أفريقيا بعد انتهاء الصراع لهي حقا تحديات هائلة. |
La representación de la mujer en todos los ámbitos es indispensable para garantizar el respeto de los derechos de la mujer, especialmente en la fase de reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | إن تمثيـــل الــمرأة في كافة المجالات ضروري لضمان احترام حقوقها، لا سيما في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
La protección de los civiles requiere un enfoque concreto y específico de género respecto de la estabilización posterior a los conflictos y la seguridad. | UN | وتستدعي حماية المدنيين اتباع نهج موجه وجنساني تجاه مسائل تحقيق الأمن والاستقرار بعد انتهاء النزاع. |
Reconstrucción y desarrollo posterior a los conflictos | UN | إعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع |
Reconstrucción y desarrollo posterior a los conflictos | UN | إعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع |
Querría señalar dos aspectos importantes de la situación posterior a los conflictos. | UN | واسمحوا لي هنا أن أشير إلى ناحيتين هامتين في حالة ما بعد الصراع. |
Igual participación de la mujer en la prevención de conflictos, la gestión y la solución de conflictos, y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
En dos acuerdos suscritos con el Banco Mundial en 2008 se estableció una plataforma para ampliar la labor posterior a los conflictos. | UN | وتتيح الاتفاقات الموقعة مع البنك الدولي في عام 2008 مجالا لتوسيع نطاق العمل المتعلق بحالات ما بعد النزاع. |
Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. | UN | وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات. |
La cumbre puso de relieve el papel del Consejo Económico y Social en la promoción del diálogo político, la cooperación para el desarrollo, el desarrollo en la etapa posterior a los conflictos y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد شدد اجتماع القمة على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز الحوار بشأن السياسة العامة والتعاون الإنمائي والتنمية والتنسيق فيما بعد الصراع داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Se deberían examinar más detenidamente los aspectos del derecho internacional de la diplomacia preventiva y de la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات. |
IV: Evaluación ambiental posterior a los conflictos | UN | رابعا - التقييمات البيئية في أعقاب النزاعات |
Como se señala en el informe, la coordinación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana es especialmente pertinente para la consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. | UN | وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Con la finalización del enfrentamiento de la guerra fría, el énfasis que se pone actualmente en el desarme y la limitación de los armamentos reside cada vez más en la no proliferación y en las medidas que propicien la prevención y gestión de los conflictos y la recuperación posterior a los conflictos. | UN | بزوال مواجهات الحرب الباردة، يكمن التركيز المتزايد في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اليوم على عدم الانتشار وعلى تدابير مفضية الى منع النزاعات، وإدارتها وتصحيح اﻷوضاع بعد انتهاء النزاعات. |
Para apoyar esas metas, el Secretario General debe elaborar un mecanismo de integración de la cooperación para el desarrollo y la asistencia humanitaria con las actividades de establecimiento de la paz y la asistencia posterior a los conflictos. | UN | ودعما لهذه اﻷهداف ينبغي لﻷمين العام أن يضع آلية ﻹدماج التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية مع أنشطة بناء السلام والمساعدة اللاحقة للمنازعات. |
Del mismo modo en que nos damos cuenta de que la consolidación de la paz posterior a los conflictos requiere la dimensión del desarrollo, también debe ser un componente clave de nuestro análisis de las situaciones previas a los conflictos. | UN | وكما أننا ندرك أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يقتضي الاهتمام بالبعد الانمائي، فإن هذا البعد يجب أن يكون أيضا المكوﱢن اﻷساسي في تحليلنا للحالات السابقة لاندلاع الصراعات. |
5. Apoyar los esfuerzos tendientes a lograr la paz y la reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos con el fin de evitar su repetición; | UN | دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها. |
El PNUD se ha ganado una reputación de proporcionar un apoyo presupuestario directo, y de modo eficiente y responsable, en el período inmediatamente posterior a los conflictos, cubriendo necesidades que de otro modo podrían haber quedado insatisfechas. | UN | وقد بنى البرنامج الإنمائي سمعة لنفسه فيما يتعلق بإدارة الدعم المباشر الموفر من الميزانية في الفترات التالية للصراع مباشرة بكفاءة وبشكل مسؤول، وكذلك فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التي قد تتعسر تلبيتها في غيابه. |
Estamos estudiando la posibilidad de concertar acuerdos de colaboración con el Banco Mundial y bancos regionales, a los cuales les corresponde una importante función en los esfuerzos por resolver las causas económicas y sociales de los movimientos forzados de población y en los esfuerzos de reconstrucción posterior a los conflictos a fin de consolidar los acuerdos de paz. | UN | ونحن نمهد لعقد ترتيبات شراكة مع البنك الدولي والمصارف الاقليمية التي تؤدي دورا هاما في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء الحركات القهرية وفي إعادة تعمير ما خربته المنازعات لتدعيم التسويات السلمية. |