Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
En caso de partos que no sean normales o nacimiento de dos niños o más, la licencia del período posterior al parto aumenta hasta 70 días de calendario. | UN | وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا. |
En el período comprendido entre 1994 y 1997, fallecieron 2.735 mujeres como consecuencia de complicaciones del embarazo, el parto y el período posterior al parto. | UN | وفي الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ توفيت ٧٣٥ ٢ امرأة من مضاعفات حدثت أثناء الحمل والوضع وفترة ما بعد الوضع. |
El período de licencia posterior al parto es de seis semanas. | UN | وفترة الاجازة اللاحقة للولادة هي ستة أسابيع. |
Los trabajadores sanitarios recorren las aldeas para suministrar anticonceptivos y prestar atención prenatal y en el período posterior al parto. | UN | ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها. |
Después del parto los padres tendrán derecho a ausentarse del trabajo durante un período total de 24 semanas, de las que el padre podrá tomar hasta 10 semanas después de la decimocuarta semana posterior al parto. | UN | وبعد الولادة يحق للوالدين أن يتغيبا عن العمل لفترة مجموعها ٢٤ اسبوعا منها ما لا يتجاوز عشرة أسابيع يحق لﻷب أن يتغيبها عقب انتهاء الاسبوع الرابع عشر بعد ولادة الطفل. |
En el proyecto se exige que, cuando sea necesario, se dé a la mujer otro trabajo durante el embarazo y por un período de 12 meses posterior al parto. | UN | ويشترط مشروع القانون إتاحة عمل بديل عند اللزوم خلال فترة الحمل ولفترة اثني عشر شهرا بعد الولادة. |
En estas clases se tratan temas tales como la nutrición de la madre y el niño, el crecimiento y desarrollo del feto, la higiene, la lactancia, el parto y la atención posterior al parto. | UN | وتشمل هذه البرامج تغذية الأم والطفل، ونمو وتنمية الجنين، والأصول الصحية، والرضاعة، والوضع والرعاية بعد الولادة. |
Las mujeres reciben atención médica gratuita durante el embarazo y en el período posterior al parto. | UN | وتتلقى النساء رعاية طبية مجانية خلال فترتي الحمل وما بعد الولادة. |
Los servicios de salud relacionados con el embarazo, el parto y el período posterior al parto se incluyen totalmente en el seguro de salud pública. | UN | ويغطي التأمين الصحي العام بالكامل الرعاية الصحية في حالة الحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة. |
Se suministran a las mujeres servicios médicos gratuitos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | تقدم الخدمات الطبية مجانا للمرأة في فترة الحمل وفترة ما بعد الولادة. |
A quienes no habían tenido el parto en instituciones de salud se les preguntó si habían tenido control posterior al parto. | UN | وسُئلت النساء اللاتي لم يضعن حملهن في مؤسسات صحية إن كُنَّ قد خضعن لفحص بعد الولادة. |
ii) La licencia posterior al parto tendrá una duración equivalente a la diferencia entre dieciséis semanas y el período que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, siendo el mínimo de diez semanas; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع؛ |
ii) La licencia posterior al parto tendrá una duración equivalente a la diferencia entre dieciséis semanas y el período que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, siendo el mínimo de diez semanas; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
ii) La licencia posterior al parto tendrá una duración equivalente a la diferencia entre dieciséis semanas y el período que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, siendo el mínimo de diez semanas; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo | UN | ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر. |
:: Asegurar la mayor calidad posible y la continuidad de la atención posterior al parto. | UN | :: كفالة توفير أعلى نوعية من الرعاية اللاحقة للولادة واستمراريتها. |
Sin embargo, la interesada podrá optar por que se le reduzca la licencia anterior al parto, que en tal caso no podrá ser inferior a 30 días; el resto del período total de licencia se acumulará al período de descanso posterior al parto. | UN | ومع ذلك، يجوز للشخص المعني باﻷمر أن يختار خفض فترة اﻹجازة السابقة للولادة، على أن لا تقل في هذه الحالة عن ٣٠ يوما؛ ويضاف المتبقي من إجمالي فترة اﻹجازة إلى فترة الراحة اللاحقة للولادة. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
El derecho de la mujer a la licencia de maternidad en los períodos anterior y posterior al parto es una política de larga data y no se la cuestiona ni en el mercado de trabajo ni en otros ámbitos. | UN | واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر. |
Hidropesía, en el parto y en el período posterior al parto | UN | الاستسقاء، لدى الولادة وفي فترة النفاس |
Transcurrido el periodo de 42 días posterior al parto, la mujer decide entre trabajar o acogerse a la seguridad social. | UN | وبعد انقضاء مدة الإجازة التالية للولادة وهي 42 يوماً، تقرر المرأة إما أن تستأنف عملها أو أن تستفيد من نظام الضمان الاجتماعي. |
411. Chile presenta el período más alto para licencias por maternidad entre los países de la región: 18 semanas, de las cuales 12 deben ser tomadas obligatoriamente en el período posterior al parto. | UN | 411- تخوِّل شيلي أطول إجازة أمومة من بين جميع بلدان المنطقة: 18 أسبوعاً، منها 12 أسبوعاً تُستهلك في الفترة التي تعقب الولادة. |
Algunos países también aplican normas para prohibir que la mujer trabaje durante los períodos anterior y posterior al parto. | UN | كما توجد في بعض البلدان أنظمة تحظر على المرأة العمل في فترات ما قبل الولادة وما بعدها. |