"posteriores a crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما بعد الأزمات
        
    • تلي الأزمات
        
    • بعد انتهاء الأزمة
        
    • التي تعقب الأزمات
        
    • ما بعد الأزمة
        
    • ما بعد انتهاء الأزمات
        
    • عقب الأزمات
        
    • الخارجة من الأزمات
        
    • اللاحقة للأزمات
        
    • التي تلي الأزمة
        
    • يلي الأزمة
        
    Los destinatarios fundamentales de esas intervenciones siguen siendo las mujeres, los jóvenes, la población rural y las personas en situaciones posteriores a crisis. UN ولا تزال هذه الإجراءات تستهدف أساسا النساء والشباب وسكان الأرياف والسكان الذين يعيشون أوضاع ما بعد الأزمات.
    Si bien las intervenciones de la ONUDI tratan principalmente de crear y reforzar unas capacidades industriales sólidas y resistentes, la organización goza también de flexibilidad para proporcionar servicios de reconstrucción industrial en situaciones posteriores a crisis. UN وبينما تسعى تدخلات اليونيدو أساسا إلى بناء وتقوية قدرات صناعية صلبة وقادرة على الصمود، فإن المنظمة تحتفظ أيضا بالمرونة اللازمة لتوفير خدمات إعادة بناء الصناعات في حالات ما بعد الأزمات.
    45. La tercera esfera temática es la promoción de la seguridad humana en situaciones posteriores a crisis. UN 45- والمجال المواضيعي الثالث الذي سيجري تناوله هو تعزيز الأمن البشري في أحوال ما بعد الأزمات.
    Las actividades que lleva a cabo el UNICEF en las situaciones de recuperación y de transición posteriores a crisis deben ser coherentes con su labor habitual y complementarla. UN ويجب أن تتسق تعهدات اليونيسيف المتصلة بالانتعاش وفترات الانتقال التي تلي الأزمات مع عملها المعتاد وأن تكون مكملة له.
    En esa etapa, el UNICEF no intentará desarrollar una corriente de financiación independiente destinada a las situaciones de transición posteriores a crisis. UN 116 - وفي هذه المرحلة، لن تسعى اليونيسيف إلى إيجاد سيل تمويلي مستقل لأغراض عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة.
    ii) Aumento del número de ciudades que, en colaboración con el ONU-Hábitat, tienen mayor capacidad para aplicar la planificación, gestión y gobernanza urbanas en situaciones posteriores a crisis UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    Garantía de que la respuesta del PNUD a situaciones de emergencia y posteriores a crisis se ajuste al mandato del PNUD UN ضمان استجابة البرنامج الإنمائي للحالات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة بما يتفق مع ولايته الأساسية
    Sin embargo, la organización no presta suficiente atención a los conocimientos locales existentes, los agentes de la sociedad civil y las cuestiones relativas al género al definir sus intervenciones y las respuestas normativas en contextos posteriores a crisis. UN ومع ذلك فإن المنظمة لا تولي اهتماما كافيا للمعرفة المحلية القائمة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والقضايا الجنسانية عند تصميم تدخلاتها واستجاباتها السياسية في فترة ما بعد الأزمات.
    Además, se elaborarán programas especiales para atender prioridades como los países menos adelantados y los países en situaciones posteriores a crisis. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج خاصة لتناول الأولويات في مجالات مثل أقل البلدان نموا والبلدان التي تعايش أحوال ما بعد الأزمات.
    ii) Aumento del número de ciudades que, en colaboración con ONU-Hábitat, tienen mayor capacidad para aplicar la planificación, gestión y gobernanza urbanas en situaciones posteriores a crisis UN ' 2` زيادة عدد المدن التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة مع قدرة محسنة لتطبيق التخطيط الحضري والإدارة والحكم في حالات ما بعد الأزمات
    El coordinador residente cuenta con el apoyo de la oficina del coordinador residente, integrada como mínimo por una persona y un promedio de tres, cuyo número aumenta en situaciones complejas y posteriores a crisis. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    El coordinador residente cuenta con el apoyo de la oficina del coordinador residente, integrada como mínimo por una persona y un promedio de tres, cuyo número aumenta en situaciones complejas y posteriores a crisis. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    La elaboración de productos agrícolas también constituye un componente importante de la asistencia prestada por la ONUDI en situaciones posteriores a crisis en el Afganistán, Burundi, el Congo, el Iraq, la República Democrática del Congo, la República Popular Democrática de Corea, Rwanda, Sierra Leona y la zona septentrional de Uganda. UN ويشكل تجهيز المنتجات الزراعية أيضا أحد المكونات الهامة في ما تقدمه اليونيدو من مساعدة في ظروف ما بعد الأزمات إلى أفغانستان وبوروندي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورواندا وسيراليون والعراق والكونغو وشمال أوغندا.
    El enfoque de los grupos temáticos ya ha logrado impulsar la respuesta en la esfera de la educación en 27 operaciones humanitarias, entre otros medios por conducto de la reconstrucción de los sistemas educativos en la fase de recuperación, la promoción de la igualdad de acceso y el apoyo a los gobiernos para ejecutar los planes sectoriales en situaciones posteriores a crisis. UN ويمكّن نهج المجموعة بالفعل من تعزيز استجابة التعليم في 27 من العمليات الإنسانية، بوسائل منها إعادة بناء النظم التعليمية في مرحلة الانتعاش، وتعزيز المساواة في الاستفادة، وتقديم الدعم للحكومات لتنفيذ الخطط القطاعية في حالات ما بعد الأزمات.
    Estrategia del UNICEF para las situaciones de transición posteriores a crisis en apoyo del plan estratégico de mediano plazo UN 4 - استراتيجية اليونيسيف لدعم خطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في الفترات التي تلي الأزمات
    Situaciones de transición posteriores a crisis y compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia UN ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ
    En el plan integrado de supervisión y evaluación del plan estratégico de mediano plazo se incorpora también una evaluación de la respuesta del UNICEF por lo que se refiere a la educación en las situaciones de emergencia y en las de transición posteriores a crisis. UN كما يندرج تقييم استجابة اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ والمرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم التي تشكل جزءا من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El UNICEF empezará un examen sistemático de la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en situaciones de transición posteriores a crisis en el plano mundial, y establecerá un mecanismo para su identificación y difusión permanentes. UN وستشرع اليونيسيف في استعراض منهجي للخبرات والدروس المستفادة السابقة خلال حالات الانتقال بعد انتهاء الأزمة على الصعيد العالمي وإنشاء آلية للاستمرار في تحديدها ونشرها.
    ii) Aumento del número de ciudades que, en colaboración con el ONU-Hábitat, tienen mayor capacidad para aplicar la planificación, gestión y gobernanza urbanas en situaciones posteriores a crisis UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    Hacia fines de 2010, 11 países proclives a crisis o en situaciones posteriores a crisis tenían políticas de planificación, gestión y gobernanza urbanas que incorporaban medidas relativas a la vulnerabilidad y el riesgo urbanos. UN وبنهاية عام 2010، كان هناك 11 بلد من البلدان المُعرضة لأزمة أو في مرحلة ما بعد الأزمة ممن تُطبق سياسات في تخطيط تنظيم وإدارة المناطق الحضرية تُجسد إجراءات تقييم للمخاطر ومواطن الضعف في الحضر.
    En situaciones posteriores a crisis y de recuperación, las asociaciones fortalecen la capacidad de los países para gestionar la ayuda respaldando la creación de instituciones nacionales y subnacionales autosostenibles. UN وفي حالات ما بعد انتهاء الأزمات وحالات الانتعاش منها، تعزّز الشراكات قدرات البلدان على إدارة المعونات بدعمها إقامة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية المكتفية ذاتيا.
    :: Estrategia del UNICEF en las situaciones de transición posteriores a crisis** UN :: استراتيجية اليونيسيف لمرحلة الانتقال عقب الأزمات**
    El tercer tema prioritario se basa en el historial del UNICEF de respuesta a situaciones de emergencia en materia de educación, así como en su labor en materia de educación en países en situaciones posteriores a crisis. UN 34 - يستفيد الموضوع الثالث من الموضوعات ذات الأولوية من سجل أعمال اليونيسيف في الاستجابة في مجال التعليم في حالات الطوارئ، وكذلك عملها في مجال التعليم في البلدان الخارجة من الأزمات.
    33. Desde principios de 2007 la ONUDI presta atención a una amplia serie de proyectos y actividades posteriores a crisis en Côte d ' Ivoire, Guinea, Haití, Indonesia, el Iraq, Liberia, el Pakistán, Sierra Leona, Sudán meridional y Timor-Leste. UN 33- ومنذ بداية عام 2007، ركّزت اليونيدو على طائفة عريضة من المشاريع والأنشطة اللاحقة للأزمات في إندونيسيا وباكستان وتيمور-ليشتي وجنوب السودان وسيراليون والعراق وغينيا وكوت ديفوار وليبريا وهايتي.
    Es fundamental que, en las intervenciones que se realicen en las situaciones de transición posteriores a crisis, se incluya también la prestación de asistencia directa a las niñas y las mujeres que han sido víctimas de la violencia o la explotación sexual. UN ومن الضروري جدا أن تشمل الأنشطة في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة أيضا تقديم المساعدة المباشرة للفتيات والنساء اللائي تعرضن للعنف أو الاستغلال الجنسي.
    Se han elaborado algunas hipótesis que, si no se cumplen, podrían perjudicar la aplicación de la estrategia para situaciones de transición posteriores a crisis. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more