"posteriores al parto" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد الولادة
        
    • التالية للولادة
        
    • التالية للوضع
        
    • بعد الوضع
        
    • بعد وﻻدة الطفل
        
    • تلي الوضع
        
    • بعد مولد
        
    Actualmente, la ley estipula la obligación de la madre de permanecer en el hogar en las dos semanas posteriores al parto. UN والقانون يفرض الآن إلتزاما على الأمهات بأن يبقين في المنزل لمدة أسبوعين بعد الولادة.
    Los padres tienen derecho a recibir el subsidio por nacimiento durante dos semanas en las primeras 14 semanas posteriores al parto. UN وللآباء الحق في الحصول على منحة والدية لمدة أسبوعين خلال الأسابيع الأربع عشر الأُولى بعد الولادة.
    El comienzo temprano de la lactancia materna ha permitido reducir las hemorragias y la sepsis posteriores al parto. UN وأدى بدء الرضاعة الطبيعية مبكراً إلى انخفاض حالات النزيف بعد الولادة وكذلك حالات التقيح التالية للولادة.
    • Para el 2002, el porcentaje de mujeres que amamantan a sus hijos durante los dos o tres primeros días posteriores al parto debe aumentar hasta el 50%; UN ● ينبغي أن تزداد بحلول عام ٢٠٠٢ نسبة اﻷمهات اللائي يرضعن رضاعة طبيعية خلال اليومين أو اﻷيام الثلاثة التالية للولادة بنسبة ٥٠ في المائة؛
    Las mujeres también son vulnerables a los desórdenes psiquiátricos en los tres meses posteriores al parto. UN كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع.
    II. Disfrutarán de un descanso de seis semanas anteriores y seis posteriores al parto; UN ثانياً - تتمتع بالراحة لمدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعد الوضع.
    Las empleadas lactantes no realizarán trabajo nocturno durante los seis meses posteriores al parto. UN ويجب ألا يُسند أي عمل ليلي للموظفات المرضعات لمدة ستة أشهر بعد الولادة.
    Sin embargo, la alimentación artificial durante los tres días posteriores al parto sigue siendo una práctica común. UN وما تزال تغذية ما قبل الرضاعة الطبيعية شائعة خلال أول ثلاثة أيام بعد الولادة.
    Ese subsidio se concede durante un período de 14 semanas, de las cuales 6 son anteriores a la fecha prevista del parto, y 8, posteriores al parto. UN يمنح هذا التعويض خلال فترة 14 أسبوعاً، ستة أسابيع منها قبل التاريخ المتوقع للولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة.
    iii) asignando un examen médico postnatal dentro de los dos meses posteriores al parto al 50% de las madres para 1996 y al 75% para el año 2000; UN `٣` تغطية نسبة ٠٥ في المائة من اﻷمهات بفحص طبي بعد الولادة في فترة الشهرين اللذين يليان الولادة بحلول عام ٦٩٩١ ونسبة ٥٧ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢؛
    Muchas mujeres corren peligro de muerte o pueden quedar discapacitadas por circunstancias relacionadas con el embarazo cuando carecen de recursos económicos para disfrutar de servicios que resultan necesarios o acceder a ellos, como los servicios previos y posteriores al parto y los servicios de maternidad. UN ويتعرض كثير من النساء لخطر الوفاة أو اﻹعاقة من جراء اﻷسباب المتصلة بالحمل، وذلك ﻷنهن يفتقرن إلى ما يلزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Muchas mujeres corren peligro de muerte o pueden quedar discapacitadas por circunstancias relacionadas con el embarazo cuando carecen de recursos económicos para disfrutar de servicios que resultan necesarios o acceder a ellos, como los servicios previos y posteriores al parto y los servicios de maternidad. UN ويتعرض كثير من النساء لخطر الوفاة أو اﻹعاقة من جراء اﻷسباب المتصلة بالحمل، وذلك ﻷنهن يفتقرن إلى ما يلزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Muchas mujeres corren peligro de muerte o pueden quedar discapacitadas por circunstancias relacionadas con el embarazo cuando carecen de recursos económicos para disfrutar de servicios que resultan necesarios o acceder a ellos, como los servicios previos y posteriores al parto y los servicios de maternidad. UN ويتعرض كثير من النساء لخطر الوفاة أو الإعاقة من جراء الأسباب المتصلة بالحمل، وذلك لأنهن يفتقرن إلى ما يلزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    La mujer embarazada de más de un hijo tiene derecho a una licencia de 390 días, incluidos al menos los primeros 60 días anteriores al parto y los primeros 42 días posteriores al parto. UN والمرأة التي تحمل أكثر من جنين واحد في الحمل الواحد يحق لها أن تأخذ 390 يوماً إجازة، بما في ذلك 60 يوماً قبل الولادة و42 يوماً بعد الولادة.
    La mortalidad materna se debe fundamentalmente a hemorragias posteriores al parto y a la eclampsia, pero también a infecciones, a la hipertensión inducida por el embarazo y al aborto séptico. UN ويعود السبب الرئيسي لوفاة الأمهات إلى حدوث نزيف بعد الولادة وإلى التشنج الحملي، وكذلك إلى الالتهابات، وارتفاع ضغط الدم أثناء الحمل، والإجهاض الخمِج.
    10.45 Aproximadamente una de cada diez mujeres australianas padece depresión durante el embarazo y casi una de cada cinco la sufre en las semanas o meses posteriores al parto. UN تتعرض أسترالية واحدة بين كل عشر أستراليات للاكتئاب أثناء الحمل، وتتعرض له أسترالية واحدة من بين خمسة أستراليات في الأسابيع والشهور التالية للولادة.
    Sin embargo, durante las seis semanas posteriores al parto la empleada sólo puede ejecutar tareas muy livianas, cuya seguridad debe hacerse constar por certificado médico. UN بيد أنه لا يجوز تكليف العاملة في اﻷسابيع الستة التالية للوضع إلا بأعمال خفيفة للغاية مع تقديم شهادة طبية للدلالة على عدم خطورتها.
    El período de suspensión se distribuirá a opción de la interesada siempre que seis semanas sean inmediatamente posteriores al parto " . UN وتخضع فترة التوقف عن العمل لتقدير الأم، شريطة استفادتها من الأسابيع الستة التالية للوضع مباشرة " .
    Países en los que al menos el 60% de los recién nacidos de ambos sexos reciben una visita posnatal en los dos días posteriores al parto UN البلدان التي تشهد نسبة 60 في المائة على الأقل من المواليد الجُدد من الجنسين ويتلقوّن زيارة في فترة ما بعد الوضع خلال يومين
    81. Los cinco días de duración de la licencia de paternidad no responden adecuadamente a las necesidades estratégicas de las mujeres durante las semanas posteriores al parto. UN 81- ويشار أيضاً إلى أن إجازة الأبوة التي لا تتجاوز خمسة أيام لا تلبي تماماً الاحتياجات الاستراتيجية للمرأة خلال الأسابيع التي تلي الوضع.
    2. El padre tendrá derecho a licencia de hasta dos semanas después del parto o de la llegada del niño al hogar, o, en virtud de un acuerdo con el empleador, dentro de las primeras 14 semanas posteriores al parto. UN )٢( يحق ﻷب الطفل أن يتغيب لمدة أقصاها اسبوعان بعد مولد الطفل أو بعد وصوله الى البيت أو - طبقا لاتفاق يتم مع رب العمل - في غضون اﻷسابيع اﻷربعة عشر بعد ولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more