"posteriori" - Translation from Spanish to Arabic

    • رجعي
        
    • لاحقة
        
    • لاحق
        
    • الﻻحقة
        
    • بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها
        
    • ﻻحقا
        
    • بعد فوات
        
    • للخبرة المكتسبة
        
    • وقوع الحدث
        
    • إعدادها فيما
        
    • استتباعا
        
    • الرقابة اللاحقة
        
    • كدفعة متأخرة
        
    • بعد السفر الفعلي
        
    • بعد العمليات
        
    También se necesitaron 2.200 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. UN كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠٢ ٢ دولار لتسوية طلب توريد بأثر رجعي.
    También se requirieron 108.100 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. UN كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠١ ٨٠١ دولار تتعلق بطلب توريد بأثر رجعي.
    Otras dos de las propuestas se presentaron a posteriori por un descuido administrativo. UN وجاء طلبان آخران للموافقة بأثر رجعي نتيجة لخطأ إداري غير مقصود.
    Esto puede proporcionar alguna justificación para realizar evaluaciones a posteriori de modo que los efectos puedan cuantificarse aproximadamente y difundirse. UN وهذا من شأنه أن يوفِّر بعض المبرر لإجراء تقييمات لاحقة لكي يمكن قياس ونشر الآثار بوجه عام.
    La Junta no halló pruebas de que se realizara una evaluación a posteriori de los proyectos. UN ولم يعثر المجلس على دليل على أي تقييم لاحق للمشاريع.
    La Sección esperaba que éstas y otras actividades de capacitación en curso redujeran el número de exenciones y de propuestas presentadas a posteriori. UN وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي.
    Casos sometidos al Comité de Examen de Contratos y presentados a posteriori UN تقديم الطلبات إلى لجنة استعراض العقود وحالات الموافقة بأثر رجعي
    Reducción de las presentaciones a posteriori al Comité de Contratos de la Sede UN الحد من طلبات الموافقة بأثر رجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود
    Mediante el fortalecimiento de la planificación de las adquisiciones, el riesgo de presentar casos a posteriori debería disminuir aún más. UN ومن شأن تعزيز دور التخطيط للمشتريات أن يقلل بشكل أكبر من مخاطر حدوث حالات الموافقة بأثر رجعي.
    91. Muchas de las prórrogas de contratos se habían examinado en calidad de temas " imprevistos " y algunas habían sido aprobadas a posteriori. UN ٩١ - وجرى استعراض الكثير من تمديدات العقود باعتبارها بنود معاملات سريعة في جدول اﻷعمال، وتم اعتماد بعضها بأثر رجعي.
    A continuación se enumeran los cambios realizados a posteriori: UN وفيما يلي التغييرات التي أدخلت بأثر رجعي:
    La Junta halló casos en los que el comité de contratos competente recomendó a posteriori la aprobación de contratos. UN ووجد المجلس حالات قدمت فيها لجنة العقود المعنية التوصية بالعقود بأثر رجعي.
    2.2.1 Ocho evaluaciones a posteriori de las UN ١-٢-٢ ثمانية تقييمات لاحقة ﻵثار المشاريع
    La Junta observa que el CCI realiza muy pocas evaluaciones a posteriori. UN ويلاحظ المجلس أن المركز يضطلع بتقييمات لاحقة قليلة جدا.
    La experiencia ha demostrado que era difícil encontrar evaluaciones a posteriori, de proyectos operacionalmente completos y, en consecuencia, había que disponer arreglos de financiación diferentes. UN وتبين من التجربة أنه من الصعب إيجاد تقييمات لاحقة من مشاريع مختتمة تشغيليا، ومن ثم ينبغي العثور على ترتيبات تمويل مختلفة.
    También se necesitó una cantidad de 4.244.200 dólares para liquidar una carta de asignación a posteriori. UN ونشأت أيضا حاجة الى دفع مبلغ ٢٠٠ ٢٤٤ ٤ دولار لتسوية تتعلق بطلب توريد لاحق.
    Se necesitaron además 16.400 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. UN ونشأ أيضا احتياج لمبلغ ٤٠٠ ١٦ دولار لتسوية طلب توريد لاحق.
    No obstante, a veces surgen ciertas necesidades operacionales, como la de un despliegue urgente, que hacen que sea imposible evitar que se presenten casos a posteriori. UN بيد أن الاحتياجات التشغيلية، من قبيل الحاجة إلى النشر العاجل، تحول في بعض الأحيان دون تلافي حالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها.
    De vez en cuando, había premios, como el otorgado a John Harrison en el siglo XVIII, por resolver el llamado problema de la longitud, pero los premios eran otorgados a posteriori, cuando ya lo habían dado todo. TED وفي بعض الأحيان، كانت هناك جوائز، كتلك التي مُنحت لجون هاريسون في القرن الثامن عشر، لحل مايسمى بمشكلة خط الطول، ولكن الجوائز كانت تُمنح فقط بعد المساعدة في حل المشاكل، عندما كانوا يستحقونها حقا.
    Siempre es fácil ver los errores a posteriori. Open Subtitles لطالما كان إدارك خطأك بعد فوات الآوان أمراً سهلاً ..
    Iniciación del examen a posteriori de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre la Fuerza de la Unión Europea en la República Democrática del Congo, planificación y acuerdo sobre modalidades de transición, incluido el establecimiento de un comité de dirección UN استُهل استعراض للخبرة المكتسبة من أنشطة قوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اشترك فيه الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وجرى تخطيط الطرائق التي ستتبع في الفترة الانتقالية مما يشمل إنشاء لجنة توجيهية وتم الاتفاق على تلك الطرائق
    Las formas de abordar esa cuestión que figuran en la respuesta a la pregunta 18 se centran sobre todo en resolver el problema a posteriori. UN وأضاف أن الوسائل المتبعة لمعالجة هذه المسألة والواردة في الرد على المسألة 18 تركز جميعاً على معالجة المشكلة بعد وقوع الحدث.
    En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. UN ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية.
    De esta forma se sentarían las bases de políticas económicas que integraran las cuestiones sociales a priori y no a posteriori. UN ولدى القيام بذلك، ستشكل تلك المبادئ أساسا للسياسات الاقتصادية التي تراعي الشواغل الاجتماعية مقدما وليس استتباعا.
    Al parecer el control oficial de los viajes, sobre todo el control a posteriori, y en particular mediante la presentación de informes de viaje, no es demasiado útil ni efectivo. UN وقد تبدو الرقابة الشكلية على السفر، وخصوصا الرقابة اللاحقة على السفر، لا سيما ما يتخذ منها أشكالا مثل تقارير السفر، غير ذات فائدة أو فعالية كبيرة.
    La costumbre del PNUD era no efectuar gastos hasta no haber recibido los fondos correspondientes, mientras que la del donante era pagar una porción de los fondos a posteriori, una vez que el proyecto se hubiera realizado. UN فالممارسة العادية للبرنامج الإنمائي هي أن لا يتكبد نفقات قبل استلامه التمويل، بينما الممارسة العادية للمانح هي أن يدفع نسبة من التمويل كدفعة متأخرة لدى إنجاز المشروع.
    La Comisión Consultiva no halla justificación convincente para conceder excepciones a posteriori y, por consiguiente, recomienda que se ponga fin a esta práctica. UN واللجنة الاستشارية لا تجد أي مبرر مقنع لمنح استثناءات بعد السفر الفعلي. ولذلك فهي توصي بإنهاء هذه الممارسة.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha tomado las medidas necesarias para minimizar los riesgos de bajas civiles no intencionadas y ha establecido procedimientos para el examen a posteriori. UN وقد اتخذت القوة الدولية للمساعدة الأمنية الخطوات الضرورية لتقليل خطر وقوع الضحايا المدنيين غير المتعمد ووضعت إجراءات لاستعراض ما بعد العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more