"posteriormente al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد ذلك إلى
        
    • لاحقاً إلى
        
    • فيما بعد إلى
        
    • وقت لاحق إلى
        
    • لاحقا إلى
        
    • بعد ذلك الى
        
    • ثم إلى
        
    • بعدئذ إلى
        
    • وبعد ذلك إلى
        
    • عقب ذلك إلى
        
    • فيما بعد على
        
    • لاحقا لدى
        
    • ثم الى
        
    • ومن بعدها إلى
        
    • ﻻحق إلى
        
    Los interlocutores sociales han examinado un proyecto de ley sobre los fondos de seguridad social presentado posteriormente al Parlamento. UN وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان.
    El Grupo de Trabajo recibió nueva información de la fuente sobre 1 caso que se transmitió posteriormente al Gobierno de la Federación de Rusia. UN وتلقى الفريق العامل معلومات إضافية من المصدر في حالة واحدة أُحيلت لاحقاً إلى حكومة الاتحاد الروسي.
    Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا.
    Ese consentimiento será transmitido posteriormente al Secretario General, tras finalizar los procedimientos nacionales necesarios antes de la entrada en vigor de la Convención. UN وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية.
    Tal como se había acordado, la suma se transfirió posteriormente al Departamento de Microfinanciación. UN وقد حُوِّل هذا المبلغ لاحقا إلى إدارة التمويل البالغ الصغر وفقا للاتفاق.
    Sin embargo, la pena de muerte le fue conmutada posteriormente al autor por la de cadena perpetua. UN ولكن عقوبة الإعدام خُفّفت بعد ذلك الى عقوبة بالسجن المؤبدة.
    Begiashvili fue conducido al poblado de Gromi, posteriormente al edificio de la KGB de Osetia y finalmente liberado. UN واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه.
    Esta revisión se debería someter al Gobierno de la República a más tardar a comienzos de 2004 para su aprobación, y se ha de remitir posteriormente al Parlamento. UN وسوف يقدم هذا التنقيح إلى حكومة الجمهورية بحلول مطلع عام 2004 للموافقة عليه، ولتقديمه بعد ذلك إلى البرلمان.
    Originalmente concebida para una entidad nacional, esta visión se amplió posteriormente al nivel mundial y se aplicó al contexto ambiental. UN وهذا الرأي، الذي وضع أصلا لكيان وطني، تم تمديده بعد ذلك إلى المستوى العالمي وتطبيقه على السياق البيئي.
    Esa exhibición excelente e informativa, se trasladó posteriormente al tercer Foro Mundial del Agua celebrado en Kioto, y luego a Nueva York durante el 11° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la primavera de 2003. UN وقد سافر هذا المعرض الممتاز الغني بالمعلومات بعد ذلك إلى المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو ثم إلى نيويورك خلال الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة في ربيع عام 2003.
    Esas acusaciones se elevaron posteriormente al Tribunal de Defensa de la Libre Competencia de Chile. UN وقُدمت هذه الادعاءات لاحقاً إلى محكمة المنافسة الشيلية.
    La Oficina ha informado al Ministro de Administración Pública de las propuestas, que se presentaron posteriormente al grupo de trabajo para la preparación de enmiendas a la legislación electoral. UN وأبلغ المكتب وزير الإدارة العامة بالمقترحات التي قدمت لاحقاً إلى الفريق العامل من أجل إعداد تعديلات لقانون الانتخابات.
    Según se informa, fue conducido posteriormente al centro de detención militar de Shyorongi y por último al calabozo comunal, y fue golpeado de nuevo en ambos lugares. UN وأُفيد أنه نُقل فيما بعد إلى مركز الاحتجاز العسكري في شيورونغي، ثم إلى الزنزانة المشتركة، حيث تعرض في كلتا الحالتين للضرب من جديد.
    Sexto, debemos prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, en vez de tener que recurrir posteriormente al control de armas o a medidas de desarme. UN وسادسا، لا بد أن نمنع تسليح الفضاء الخارجي، بدلا من اللجوء فيما بعد إلى الحد من التسلح أو إلى تدابير لنزع السلاح.
    La lista se comunicará posteriormente al Presidente de la Conferencia. UN وسترسل القائمة في وقت لاحق إلى رئيس الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    A pesar de que esos niños han regresado posteriormente al cuidado de sus abuelos, los responsables de los secuestros nunca han sido juzgados. UN وعلى الرغم من إعادة هؤلاء اﻷطفال في وقت لاحق إلى أجدادهم لم يقدم المسؤولون عن حالات الاختطاف هذه إلى المحاكمة مطلقا.
    Posteriormente, al examinar el significado de ciertos términos utilizados en el proyecto de disposición mencionado, la Corte hizo referencia al comentario de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأشارت المحكمة لاحقا إلى تعليق لجنة القانون الدولي عند نظرها في المعاني التي أعطيت لبعض المصطلحات المستخدمة في مشروع النص المذكور.
    Sin embargo, la pena de muerte le fue conmutada posteriormente al autor por la de cadena perpetua. UN ولكن عقوبة الإعدام خُفّفت بعد ذلك الى عقوبة بالسجن المؤبدة.
    Según las informaciones recibidas en 1995 por su familia por conducto de otros reclusos puestos en libertad, fue trasladado posteriormente al Centro de Châteauneuf, donde al parecer permaneció recluido en régimen de incomunicación durante 18 meses. UN وجاء في معلومات وردت على أسرته في عام 1995 من أصحاب له في السجن أطلق سراحهم أنه نُقل بعدئذ إلى مركز شاتونوف حيث قيل إنه احتجز سراً 18 شهراً.
    Por lo tanto, en un futuro próximo se presentará una ley al Gabinete para su aprobación, la cual se someterá posteriormente al Parlamento para que la ratifique. UN ولذلك، سيقدم قانون إلى مجلس الوزراء لإقراره في المستقبل القريب، وبعد ذلك إلى البرلمان من أجل التصديق عليه.
    Los casos restantes se transfirieron posteriormente al equipo de transición de la División de Investigaciones. UN وأُحيلت الحالات المتبقية عقب ذلك إلى الفريق الانتقالي التابع لشعبة التحقيقات.
    Según rezaba el mensaje el Secretario General señaló que israelíes y palestinos habían dado muestras de una valentía admirable al sumarse a las negociaciones iniciadas en Madrid en 1991 y posteriormente al firmar los Acuerdos de Oslo. UN وذكر السيد عنان أن كلا من اﻹسرائيليين والفلسطينيين قد أبدوا شجاعة جديرة باﻹعجاب باشتراكهم في المفاوضات التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، وبتوقيعهم فيما بعد على اتفاقات أوسلو.
    c) Normalizar y romanizar las denominaciones para que las autoridades cartográficas las puedan utilizar posteriormente al elaborar mapas a gran escala y para que no haya incoherencias entre esas autoridades. UN (ج) توحيد المسميات وكتابتها بالحروف اللاتينية ليتسنى لإدارات المسوح استخدامها لاحقا لدى إصدارها خرائط بمقاييس كبيرة، ولضمان عدم وجود أي تباين بين هذه الإدارات.
    Todos estos elementos se han dado a conocer al General Zabala, Comandante de la Fuerza del sector occidental, y posteriormente al General Satish Nambiar mismo. UN وقد أبلغت جميع هذه العناصر الى الجنرال زابالا قائد القوات في القطاع الغربي ، ثم الى الجنرال ساتيش نامبيار نفسه .
    2.2. En 1992, el Sr. A abandonó Egipto por motivos de seguridad y se dirigió a la Arabia Saudita y posteriormente al Pakistán, donde la autora y sus hijos se reunieron con él. UN 2-2 وفي عام 1992، غادر السيد أ. مصر لأسباب أمنية متجهاً إلى المملكة العربية السعودية، ومن بعدها إلى باكستان، حيث انضمت إليه صاحبة الشكوى وأطفالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more