"posteriormente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد ذلك في
        
    • لاحقا في
        
    • لاحقاً في
        
    • وقت لاحق في
        
    • ثم في
        
    • وبعد ذلك في
        
    • بعد ذلك على
        
    • عقب ذلك في
        
    • وفي وقت لاحق
        
    • لاحقاً على
        
    • ﻻحقا
        
    • لاحقا أثناء
        
    • فيما بعد على
        
    • الﻻحقة في
        
    • وفيما بعد في
        
    Se hicieron posteriormente en la Sede varios otros cambios de organización que afectaron los servicios de conferencias. UN وتم بعد ذلك في المقر عدد من التغييرات التنظيمية اﻷخرى التي تؤثر على خدمات المؤتمرات.
    Posteriormente, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General aprobó dichas consignaciones en el marco del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وقد وافقت الجمعية العامة بعد ذلك في دورتها السابعة واﻷربعين على الاعتمادات في سياق تقرير اﻷداء اﻷول.
    Posteriormente, en algunos países, particularmente de la CEI, se pusieron restricciones a las importaciones cuando aumentaron los déficit en cuenta corriente. UN وفرضت لاحقا في بعض البلدان، جُلها من رابطة الدول المستقلة، قيود على الواردات عندما زاد عجز الحسابات الجارية.
    posteriormente en el mismo año fue nombrado Procurador General del Estado y fue el primer ciudadano de Malawi que recibió tal honor después de la independencia. UN وعين لاحقا في نفس السنة في منصب كبير المستشارين وكان بذلك أول ملاويي يحظى بهذا التكريم بعد الاستقلال.
    Las Fuerzas de la Coalición al llegar a su altura abrieron fuego hiriendo al hijo, que murió posteriormente en el hospital. UN وبعد أن لحقت بهما قوات التحالف، أطلقت النار فأصيب الابن وتوفي لاحقاً في المستشفى.
    Posteriormente, en el mismo año, 1992, el lugar elegido para un seminario fue Jerusalén. El seminario centró su interés en los acuerdos internacionales y el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي وقت لاحق في عام ١٩٩٢، انعقدت في القدس حلقة دراسية تركزت على الاتفاقات الدولية وعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En 1992 se introdujo un décimo curso escolar en el ciclo preparatorio de las escuelas públicas de la Ribera Occidental y, posteriormente, en Gaza. UN ففي عام ١٩٩٢، جرى استحداث سنة عاشرة في المرحلة اﻹعدادية في المدارس الحكومية في الضفة الغربية، ثم في غزة لاحقا.
    La víctima murió posteriormente en el hospital de Sisak. UN وتُوفي هذا الرجل بعد ذلك في مستشفى سيساك.
    Se informa de que se le disparó a la espalda y de que murió posteriormente en el hospital. UN وتفيد التقارير أنه أصيب بطلقات نارية في ظهره ومات بعد ذلك في المستشفى.
    De hecho, se señaló posteriormente en el Grupo de Trabajo que la última oración era superflua y podía suprimirse en su integridad. UN بل إنه ذكر بعد ذلك في الفريق العامل أن العبارة الأخيرة برمتها زائدة ويمكن حذفها.
    El autor afirma que esta declaración política se usó posteriormente en procedimientos judiciales. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا البيان السياسي استُخدم بعد ذلك في إجراءات المحاكم.
    Dada la magnitud de la tarea, se definió llevar a cabo una experiencia piloto, la cual podría reproducirse posteriormente en otras instancias del MINAE. UN وبالنظر إلى حجم هذه المهمة، تقرر القيام بتجربة رائدة يمكن أن تتكرر بعد ذلك في إدارات أخرى بالوزارة.
    El proyecto se aplicó posteriormente en los distritos de Jaipur y Jodhpur, en Rajastán. UN ونفّذ هذا المشروع لاحقا في منطقتي جايبور وأوديابور في راجاستان.
    Posteriormente, en las sesiones 868a, 876a y 887a se hizo referencia al proyecto de artículo 51 ya adoptado. UN ووردت لاحقا في الجلسات 868 و876 و887 إشارة إلى مشروع المادة 51، بصيغتها المعتمدة.
    Ese es uno de los desafíos que abordaré posteriormente en mi declaración. UN وذلك أحد التحديات التي سأتناولها لاحقا في بياني.
    Esa decisión se adoptó primero en el sexagésimo período de sesiones y se reafirmó posteriormente en los períodos de sesiones sexagésimo primero y sexagésimo segundo. UN ولقد اتخذ ذلك القرار لأول مرة في الدورة الستين، وأعيد تأكيده لاحقاً في الدورتين الحادية والستين والثانية والستين.
    En 2004, el Comité Ejecutivo de la FIFA aprobó un Código Ético, enmendado posteriormente en 2006. UN وفي عام 2004، أقرت اللجنة التنفيذية للاتحاد الدولي لكرة القدم مدونة الأخلاقيات، وعدلتها لاحقاً في عام 2006.
    Esto fue reafirmado posteriormente en 2000 en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وأعيد تأكيد ذلك في وقت لاحق في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000.
    Posteriormente, en el mismo decenio de 1970, el recién creado Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) concluyó con el Gobierno de Italia un acuerdo relativo a la sede. UN وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا.
    En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. UN وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين.
    Después de graduarse, prestó servicios en Kamchatka hasta 1976 y posteriormente en Tallín como director de una factoría militar hasta 1986. UN وبعد التخرج، عمل في كامشاتكا حتى عام 1976 وبعد ذلك في تالين كرئيس مصنع حربي حتى عام 1986.
    Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.
    La cesación del fuego se ha reconfirmado posteriormente en varias oportunidades. UN وقد أكد وقف إطلاق النار عقب ذلك في عدد من المناسبات.
    posteriormente en el mismo día, Noel Thomas fue careado con Hiram Narine, y después de que Narine confirmó lo que había dicho antes a la policía, Thomas fue interrogado y señaló que había sido utilizado por Abdool Saleen. A continuación ofreció presentar una declaración escrita. UN وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، تمت مواجهة نويل توماس بهريم ناريمي، وبعد أن أكد ناريمي من جديد ما قاله للشرطة من قبل، حُذر توماس من أن عبدول سليم قد استغله، وأدرك ذلك؛ وتطوع بعد ذلك بإعطاء إقرار كتابي.
    Las colaboraciones se publicarán posteriormente en una página web dedicada al medio día de debate general sobre las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وستُنشر التقارير الواردة لاحقاً على صفحة مخصصة على الموقع الشبكي لنصف اليوم المكرس للمناقشة العامة بشأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    La utilidad del Tratado quedó de hecho demostrada a raíz de la peligrosa evolución de los acontecimientos en el Afganistán de 1996 a 1998 y, posteriormente, en la tarea de neutralizar la amenaza que representaban las agrupaciones terroristas en la zona meridional de Kirguistán y en otras zonas de Asia central, así como después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وقد ثبت أن المعاهدة ضرورية حقا بالنظر إلى التطورات الخطيرة في أفغانستان، بين عامي 1996 و 1998، علاوة على ضرورتها للتصدي للتهديدات من جانب الجماعات المسلحة في جنوب قيرغيزستان والمناطق الأخرى في وسط آسيا، وكذلك في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Si el testimonio es presentado posteriormente en el proceso, su admisibilidad se regirá por el párrafo 4 del artículo 69 y su valor probatorio será determinado por la Sala competente. UN وإذا قُدمت الشهادة لاحقا أثناء سير الدعوى، فإن مقبوليتها تصبح خاضعة للفقرة 4 من المادة 69 وتعطي الحجية التي تحددها الدائرة المعنية.
    La Asamblea General tal vez desee tomar nota de que ese cambio se introdujo posteriormente en el texto del acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تأخذ علما بأن ذلك التغييـر أدخـل فيما بعد على نص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة.
    Al-Muthanna todavía necesitaba los agentes producidos en Al-Taji y, posteriormente, en Al-Hakam para ensayos sobre el terreno. UN بينما ظلت منشأة المثنى تحتاج ﻷغراض الاختبار الميداني إلى العوامل المنتجة في التاجي، وفيما بعد في الحَكَم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more