"posteriormente por" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحقا
        
    • في وقت لاحق
        
    • وفي وقت لاحق
        
    • وقت لاحق على
        
    • بعد ذلك على
        
    • بعد ذلك عن
        
    • فيما بعد من جانب
        
    • اللاحقة من
        
    • الإجراءات ألغيت لاحقاً
        
    • لاحقاً على
        
    • بعد ذلك بموجب
        
    • تحددها فيما بعد
        
    • ثم قام
        
    • ذلك ﻻحقا
        
    • بها بعد ذلك
        
    El CCI procedió a fijar prioridades técnicas y operacionales dentro del marco general propuesto y modificado posteriormente por el Grupo Consultivo Mixto. UN وشرع المركز في تحديد اﻷولويات التقنية والتشغيلية ضمن اﻹطار العام الذي اقترحه وعدله لاحقا الفريق الاستشاري المشترك.
    La presente nota contiene un resumen de las actividades efectuadas posteriormente por la Secretaría para poner en práctica parte de las recomendaciones del Taller. UN وتتضمن هذه المذكرة موجزا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة لاحقا أو على سبيل التنفيذ الجزئي لتوصيات حلقة العمل.
    El proyecto de resolución presentado posteriormente por Argelia y Libia no pudo ser aprobado el 25 de marzo (debido al veto de un miembro permanente del Consejo). UN ولم يتسن اعتماد مشروع القرار الذي قدمته لاحقا الجزائر وليبيا نظرا لاستخدام أحد الأعضاء الدائمين لحق النقض.
    La información dada por esta enfermera fue corroborada posteriormente por otro médico. UN وأيد طبيب آخر في وقت لاحق المعلومات التي قدمتها الممرضة.
    Eritrea sostiene que el ejército de Djibouti atacó posteriormente por sorpresa a unidades de Eritrea ubicadas en la frontera común. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    Sin embargo, la medida fue rechazada posteriormente por 10 votos contra 5 en el Senado del Territorio. UN غير أن هذا التدبير عطل لاحقا بأغلبية 10 أصوات ضد 5 في مجلس شيوخ الإقليم.
    En general, esos tratados son ratificados posteriormente por el Parlamento. UN وكقاعدة عامة، يصدق البرلمان لاحقا على تلك المعاهدات.
    El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado. UN وألقت الشرطة القبرصية القبض على هذا الفرد لاحقا ووجهت إليه تهمة الشروع فـي القتل.
    Esto fue confirmado posteriormente por oficiales de la Embajada de Francia y de las fuerzas francesas destacadas en el Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Esta incursión fue reconocida posteriormente por ambos Gobiernos. UN وأقرت الحكومتان لاحقا بحدوث عملية التوغل هذه.
    Este equipo fue sustituido posteriormente por un grupo de expertos que aportó contribuciones concretas al examen de mitad del Decenio y la evaluación final. UN وقد استُعيض عنه لاحقا بفريق للخبراء يقدم إسهامات محددة في استعراض منتصف العقد وفي التقييم النهائي.
    En un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. UN وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال.
    Esto fue reiterado posteriormente por el Jefe de Estado Mayor de las fuerzas armadas. UN وقد كرر رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة هذا في وقت لاحق.
    Los presupuestos pueden ser enmendados posteriormente por la Asamblea General o mediante el ejercicio de las atribuciones delegadas. UN ويجوز تعديل الميزانيات في وقت لاحق من قِبل الجمعية العامة أو عن طريق تفويض السلطة.
    El Acuerdo fue ratificado posteriormente por la Asamblea Nacional y el Senado de Francia. UN وفي وقت لاحق صدقت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ التابعين لفرنسا على الاتفاق.
    Ese compromiso fue abrogado posteriormente por los Estados Unidos en forma unilateral. UN وذلك التعهد تنصلت الولايات المتحدة منه في وقت لاحق على نحو أحادي.
    Esta recomendación había sido aprobada posteriormente por el Consejo de Administración y la cantidad asignada había sido pagada al reclamante kuwaití. UN ووافق مجلس الإدارة بعد ذلك على هذه التوصية ومنح التعويض لصاحب المطالبة الكويتي.
    El mandato se ha expuesto en forma más detallada en varias resoluciones aprobadas posteriormente por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la propia Comisión. UN ومن ثم جرى توسيع هذه الولاية بموجب عدد من القرارات التي صدرت بعد ذلك عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة.
    Los documentos elaborados fueron respaldados posteriormente por el sector privado senegalés. UN وأوضح أن الوثائق التي أُعدّت قد اعتُمدت فيما بعد من جانب القطاع الخاص في السنغال.
    Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no había dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, UN وإذ يلاحظ مع القلق عدم رد اليمن على المراسلات اللاحقة من الأمانة،
    En consecuencia se inició un procedimiento disciplinario, que fue abandonado posteriormente por falta de pruebas, pese a las importantes constataciones de hecho contra los agentes de la policía a que se llegó en el proceso judicial mencionado más arriba. UN وبناء عليه، اتخذت إجراءات تأديبية لكنّ هذه الإجراءات ألغيت لاحقاً لغياب الأدلة، رغم الاستنتاجات الوقائعية المُدينة للشرطة والمسجلة خلال الإجراءات القضائية المبيّنة أعلاه.
    Esa resolución fue refrendada posteriormente por el Consejo Económico y Social en su resolución 1995/31 de 25 de julio de 1995. UN ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقاً على هذا القرار في قراره 1995/31 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1995.
    El mandato de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para Iraq y Kuwait (UNIKOM) fue establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 689 (1991), y ampliado posteriormente por el Consejo en su resolución 806 (1993). UN 1 - أنشأ مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت بموجب قراره 689 (1991) المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1991، ثم وسع الولاية المسندة إلى البعثة بعد ذلك بموجب القرار 806 (1993).
    Es posible que se planteen otros, ya sea por los expertos y las Partes en el taller, o posteriormente por el OSACT. UN ولعل هنالك مناهج أخرى قد يحددها الخبراء الأطراف في الحلقة العملية، أو تحددها فيما بعد الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    El Estado Parte observa que en el presente caso las instrucciones del juez fueron evaluadas en detalle por el Tribunal de Apelación y posteriormente por el Consejo Privado, y ninguno encontró en ellas incorrección alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف قد قامت في هذه القضية بتقييم التعليمات التي أعطاها القاضي بالتفصيل ثم قام بعد ذلك مجلس المحكمة بتقييمها ولم يجد كلاهما أي تجاوز.
    Esas tareas han sido cumplidas en forma temporaria por la División del Sistema de Apoyo Jurídico y Judicial y posteriormente por la Oficina del Asesor Jurídico Superior. UN فيها قضايا التعديات الجنسية والاستغلال الجنسي، وتولت شعبة دعم النظام القانوني والقضائي القيام بهذه المهام بصورة مؤقتة ثم تولى القيام بها بعد ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more