Se ha descubierto un fenómeno notable y algo contradictorio, que los científicos denominan crecimiento postraumático. | TED | حيث تم اكتشاف ظاهرة استثنائية وحدسية، والتي يسميها العلماء نمو ما بعد الصدمة. |
En uno de los primeros informes médicos de Mohammed, se le diagnosticaron signos de trastorno de estrés postraumático. | TED | في أحد التقارير الطبية الأولى لمحمد، فقد تم تشخيصه بوجود علامات لاضطراب ما بعد الصدمة. |
De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. | UN | وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. | UN | وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
La autora recibió tratamiento psicológico y se le diagnosticó el síndrome de estrés postraumático como consecuencia de la tortura sufrida. | UN | وقُدم إلى صاحبة الشكوى علاج نفسي وشُخصت حالتها على أنها اضطراب ناجم عن الإجهاد اللاحق للصدمة النفسية بسبب التعذيب. |
Los primeros intervinientes experimentan fatiga por compasión y trastorno de estrés postraumático. | TED | يواجه المستجيبون الأوائل التعب والإعياء و كرب ما بعد الصدمة. |
Vamos, soy como el niño del cartel para Síndrome de Estrés postraumático. | Open Subtitles | هيا ، أنا مثل ملصق طفل لإضطرابات ما بعد الصدمة |
Estamos usando un veterano paranoico con Estrés postraumático como cebo para un asesino en serie. | Open Subtitles | نحن نستخدم محارب مصاب بجنون العظمة مع أضطراربات ما بعد الصدمة كطعم للسفاح. |
Asimismo, el diagnóstico psiquiátrico de estrés postraumático no depende de signos objetivos mensurables. | UN | أما التشخيص النفسي للإجهاد اللاحق للإصابة فلا يتوقف على علامات موضوعية قابلة للقياس. |
En el certificado se afirma que la autora presenta los síntomas del síndrome de estrés postraumático combinado con una depresión clínica. | UN | وتفيد الشهادة أن صاحبة البلاغ تعاني أعراض متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة مقرونة باكتئاب سريري. |
En otro documento del CKT se afirma que el autor sufre de un síndrome de estrés postraumático. | UN | وجاء في بيان آخر صادر عن المركز نفسه أنه يعاني من متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة. |
El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
En el informe también se llegaba a la conclusión de que su trastorno de estrés postraumático había afectado a su capacidad para hilvanar un relato en una entrevista. | UN | ويستخلص التقرير إلى أن قدرته على الإدلاء بحديث أثناء مقابلة ما كانت تتأثر بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
En cuanto a su salud, S. M. afirmó que padece trastorno de estrés postraumático y distintas lesiones físicas causadas por el trato recibido a su regreso a Azerbaiyán. | UN | إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ. |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Furundzija resolvió claramente que el estrés postraumático no afecta a la credibilidad de los testigos. | UN | فقد صرّحت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا في قرارها بشأن قضية فوروندزيجا بوضوح بأن الاضطراب الإجهادي التالي للصدمة لا يضر بصدقية الشاهد. |
Muchos refugiados, en especial mujeres, también padecen depresión y estrés postraumático. | UN | وكثير من اللاجئين، ولا سيما النساء يعانين أيضاً من الاكتئاب ومن توتر ما بعد الصدمات. |
Se le diagnosticó estrés postraumático y su salud mental empeoró. | UN | وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت. |
La Dependencia de Servicios de Salud proporcionó asesoramiento curativo, preventivo y postraumático y desempeñó funciones médico-administrativas en beneficio de los jueces y funcionarios y sus familiares a cargo, así como en beneficio de los detenidos, los testigos y las víctimas. | UN | 80 - وقدمت وحدة الخدمات الصحية الدعم العلاجي والوقائي والمشورة للمصابين بصدمات نفسية، واضطلعت بواجبات طبية - إدارية لفائدة القضاة والموظفين ومعاليهم، وكذلك المحتجزين والشهود والضحايا. |
Debería, porque los cinco primeros rasgos del crecimiento postraumático son esencialmente opuestos a los cinco lamentos antes de morir. | TED | يجب أن يكون كذلك، لأن الأكثر خمس سمات للنمو مابعد الصدمة هي أساساً معاكسة مباشرة لأكثر خمس تعبيرات للندم عند الموت. |
La toma de rehenes afecta de manera grave y sostenida a los niños, que en muchos casos muestran síntomas de trastorno de estrés postraumático. | UN | فأخذ الرهائن له تأثير وخيم ودائم على الأطفال، حيث تظهر على كثير منهم أعراض اضطراب الكرب التالي للرّضح(). |
Pensaba en que ya es hora de que te enfrentes al origen de tu trastorno de estrés postraumático. | Open Subtitles | فكّرت بأنّه الأوان لتواجه مصدر اضطراب الكرب التالي للرضخ الذي تعانيه. |
Un informe elaborado en el marco del Estudio sobre el costo de la contienda examinó las experiencias de la población en general en relación con el conflicto y encontró que el 20 por ciento tenía problemas de salud relacionados con el conflicto y el 30 por ciento mostraba síntomas de estrés postraumático. | UN | وتناول التقرير عن " " تكلفة الاضطرابات " " تجارب عدد كبير من السكان فيما يتعلق بالنزاع، ووجد أن 20 في المائة من السكان كانت لديهم مشاكل صحية تتعلق بالاضطرابات، و 30 في المائة ظهرت عليهم أعراض اضطرابات الضغوط التالية للصدمات النفسية. |
Muchas de estas mujeres son víctimas de estrés y sufren muchos trastornos relacionados con éste, como el síndrome de estrés postraumático, ataques de pánico, depresión, problemas psicosomáticos, hipertensión, alcoholismo, uso indebido de drogas y menoscabo del amor propio. | UN | والمرأة التي يعتدى عليها بالضرب أكثر عرضة لﻹصابة بالتوتر العصبي وﻷعراض متلازمة الصدمة ولنوبات الخوف والاكتئاب ومشاكل اﻷرق وارتفاع ضغط الدم وإدمان الخمر وتعاطي المخدرات وتدني احترامها لذاتها. |