"postraumático" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما بعد الصدمة
        
    • اللاحق للإصابة
        
    • النفسية اللاحقة للإصابة
        
    • اللاحق للصدمة
        
    • التالي للصدمة
        
    • الﻻحقة للصدمات
        
    • بعد الصدمات
        
    • الﻻحق للصدمات
        
    • اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة
        
    • للمصابين بصدمات
        
    • مابعد الصدمة
        
    • التالي للرّضح
        
    • التالي للرضخ
        
    • التالية للصدمات النفسية
        
    • لﻹصابة
        
    Se ha descubierto un fenómeno notable y algo contradictorio, que los científicos denominan crecimiento postraumático. TED حيث تم اكتشاف ظاهرة استثنائية وحدسية، والتي يسميها العلماء نمو ما بعد الصدمة.
    En uno de los primeros informes médicos de Mohammed, se le diagnosticaron signos de trastorno de estrés postraumático. TED في أحد التقارير الطبية الأولى لمحمد، فقد تم تشخيصه بوجود علامات لاضطراب ما بعد الصدمة.
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    La autora recibió tratamiento psicológico y se le diagnosticó el síndrome de estrés postraumático como consecuencia de la tortura sufrida. UN وقُدم إلى صاحبة الشكوى علاج نفسي وشُخصت حالتها على أنها اضطراب ناجم عن الإجهاد اللاحق للصدمة النفسية بسبب التعذيب.
    Los primeros intervinientes experimentan fatiga por compasión y trastorno de estrés postraumático. TED يواجه المستجيبون الأوائل التعب والإعياء و كرب ما بعد الصدمة.
    Vamos, soy como el niño del cartel para Síndrome de Estrés postraumático. Open Subtitles هيا ، أنا مثل ملصق طفل لإضطرابات ما بعد الصدمة
    Estamos usando un veterano paranoico con Estrés postraumático como cebo para un asesino en serie. Open Subtitles نحن نستخدم محارب مصاب بجنون العظمة مع أضطراربات ما بعد الصدمة كطعم للسفاح.
    Asimismo, el diagnóstico psiquiátrico de estrés postraumático no depende de signos objetivos mensurables. UN أما التشخيص النفسي للإجهاد اللاحق للإصابة فلا يتوقف على علامات موضوعية قابلة للقياس.
    En el certificado se afirma que la autora presenta los síntomas del síndrome de estrés postraumático combinado con una depresión clínica. UN وتفيد الشهادة أن صاحبة البلاغ تعاني أعراض متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة مقرونة باكتئاب سريري.
    En otro documento del CKT se afirma que el autor sufre de un síndrome de estrés postraumático. UN وجاء في بيان آخر صادر عن المركز نفسه أنه يعاني من متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    En el informe también se llegaba a la conclusión de que su trastorno de estrés postraumático había afectado a su capacidad para hilvanar un relato en una entrevista. UN ويستخلص التقرير إلى أن قدرته على الإدلاء بحديث أثناء مقابلة ما كانت تتأثر بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    En cuanto a su salud, S. M. afirmó que padece trastorno de estrés postraumático y distintas lesiones físicas causadas por el trato recibido a su regreso a Azerbaiyán. UN إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ.
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Furundzija resolvió claramente que el estrés postraumático no afecta a la credibilidad de los testigos. UN فقد صرّحت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا في قرارها بشأن قضية فوروندزيجا بوضوح بأن الاضطراب الإجهادي التالي للصدمة لا يضر بصدقية الشاهد.
    Muchos refugiados, en especial mujeres, también padecen depresión y estrés postraumático. UN وكثير من اللاجئين، ولا سيما النساء يعانين أيضاً من الاكتئاب ومن توتر ما بعد الصدمات.
    Se le diagnosticó estrés postraumático y su salud mental empeoró. UN وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت.
    La Dependencia de Servicios de Salud proporcionó asesoramiento curativo, preventivo y postraumático y desempeñó funciones médico-administrativas en beneficio de los jueces y funcionarios y sus familiares a cargo, así como en beneficio de los detenidos, los testigos y las víctimas. UN 80 - وقدمت وحدة الخدمات الصحية الدعم العلاجي والوقائي والمشورة للمصابين بصدمات نفسية، واضطلعت بواجبات طبية - إدارية لفائدة القضاة والموظفين ومعاليهم، وكذلك المحتجزين والشهود والضحايا.
    Debería, porque los cinco primeros rasgos del crecimiento postraumático son esencialmente opuestos a los cinco lamentos antes de morir. TED يجب أن يكون كذلك، لأن الأكثر خمس سمات للنمو مابعد الصدمة هي أساساً معاكسة مباشرة لأكثر خمس تعبيرات للندم عند الموت.
    La toma de rehenes afecta de manera grave y sostenida a los niños, que en muchos casos muestran síntomas de trastorno de estrés postraumático. UN فأخذ الرهائن له تأثير وخيم ودائم على الأطفال، حيث تظهر على كثير منهم أعراض اضطراب الكرب التالي للرّضح().
    Pensaba en que ya es hora de que te enfrentes al origen de tu trastorno de estrés postraumático. Open Subtitles فكّرت بأنّه الأوان لتواجه مصدر اضطراب الكرب التالي للرضخ الذي تعانيه.
    Un informe elaborado en el marco del Estudio sobre el costo de la contienda examinó las experiencias de la población en general en relación con el conflicto y encontró que el 20 por ciento tenía problemas de salud relacionados con el conflicto y el 30 por ciento mostraba síntomas de estrés postraumático. UN وتناول التقرير عن " " تكلفة الاضطرابات " " تجارب عدد كبير من السكان فيما يتعلق بالنزاع، ووجد أن 20 في المائة من السكان كانت لديهم مشاكل صحية تتعلق بالاضطرابات، و 30 في المائة ظهرت عليهم أعراض اضطرابات الضغوط التالية للصدمات النفسية.
    Muchas de estas mujeres son víctimas de estrés y sufren muchos trastornos relacionados con éste, como el síndrome de estrés postraumático, ataques de pánico, depresión, problemas psicosomáticos, hipertensión, alcoholismo, uso indebido de drogas y menoscabo del amor propio. UN والمرأة التي يعتدى عليها بالضرب أكثر عرضة لﻹصابة بالتوتر العصبي وﻷعراض متلازمة الصدمة ولنوبات الخوف والاكتئاب ومشاكل اﻷرق وارتفاع ضغط الدم وإدمان الخمر وتعاطي المخدرات وتدني احترامها لذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more