| Por esa razón, nos hemos visto obligados a adoptar la postura que hemos adoptado. | UN | ولذلك السبب، نضطر إلى اتخاذ الموقف الذي نتخذه. |
| Son mis pantalones los que todos quieren, y adopto la postura que yo quiera. | Open Subtitles | أظن أن المشكلة مشكلتي وأن من حقي تبني الموقف الذي يساعدني |
| 48. En el contexto se puede incluir la postura que el Estado haya adoptado en relación con otros tratados de derechos humanos. | UN | 48- قد يشمل السياق الموقف الذي اتخذته الدولة إزاء معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
| En este sentido, permítaseme que repita una vez más la postura de mi país al respecto, postura que los miembros bien conocen. | UN | وهنا اسمحوا لي أن أكرر مرة أخرى موقف بلدي من تلك القضية - وهو موقف معروف لجميع الأعضاء. |
| En cuanto a la cuestión del veto, la postura que hemos mantenido desde hace mucho tiempo es que no convendría ampliar el requisito de votos afirmativos -- previsto en el párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta -- más allá de los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى مسـألة الفيتـو، كان موقفنا الثابت دائما هو أن اشتراط اتفاق الأصوات - الذي تنص عليه الفقرة 3 من المادة 27 في الميثاق - ينبغي ألا يوسـَّـع بحيث يتعدى أعضاء مجلس الأمن الدائمين. |
| Filipinas considera que debe hallarse un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y la necesidad de justicia social y por esta razón mantiene su postura, que corresponde a la voluntad soberana de su pueblo. | UN | ووفدها يرى أنه يجب إيجاد توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية، وهو لهذا السبب يحافظ على موقفه الذي يتفق مع اﻹرادة السيادية لشعب الفلبين. |
| La postura que mi delegación ha asumido en todo el proceso refleja nuestro profundo compromiso con la reforma de nuestra Organización y nuestra convicción de que ella se debe alcanzar a principios de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعكس الموقف الذي اتخذه وفدي طوال هذه العملية التزامنا العميق بإصلاح منظمتنا واعتقادنا أنه يجب أن يتم في أوائل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
| Dicha propuesta coincide con algunos aspectos de la postura que mi delegación ha venido manteniendo, y por lo tanto estimamos que puede constituir la base de debates futuros. | UN | ولهذا المقترح أرضية مشتركة مع الموقف الذي اعتمده وفد بلدي منذ زمن بعيد، ولهذا نعتقد بأنه يمكن أن يُشكل أساساً لأية مناقشات مقبلة. |
| Comparto profundamente la ansiedad de las familias y pido una vez más a Hizbollah que reconsidere su postura, que es contraria a los valores humanitarios más elementales. | UN | وإنني من أعماق قلبي أشاطر الأسر قلقها، وأهيب من جديد بحزب الله أن يعيد النظر في هذا الموقف الذي يتنافى مع القيم الإنسانية الأساسية. |
| La recomendación de la OMI, o la postura que supuestamente adoptó la OMI y que Australia citó como base para la aprobación por parte de ese organismo, era por naturaleza sólo una recomendación. | UN | إن توصية منظمة الملاحة الدولية، أو الموقف الذي يفترض أن المنظمة اتخذته، واستندت إليه أستراليا بوصفه أساسا للترخيص من جانب تلك الهيئة، لم يكن بطبيعته سوى توصية. |
| No obstante, la Comisión Consultiva hace hincapié en que su recomendación no afecta en modo alguno la postura que pueda adoptar sobre las solicitudes de puestos y otros recursos par la MINURCAT. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تؤكد على أن توصيتها لا تؤثر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي يمكن أن تتخذه اللجنة من طلبات الوظائف وغيرها من الموارد للبعثة. |
| Habida cuenta de la postura que han adoptado los grupos armados de la oposición en esta etapa, este enfoque está lejos de conseguir los resultados esperados. | UN | وبالنظر إلى الموقف الذي تتخذه جماعات المعارضة المسلحة في هذه المرحلة، فإن هذا النهج بعيد كل البعد عن تحقيق النتائج المتوقعة. |
| Le preocupó la postura que adoptaste. | Open Subtitles | إنزعج من الموقف الذي إتخذتيه |
| Pero esa es la postura que todos... me han pedido que defienda, así que... | Open Subtitles | لكن هذا الموقف الذي كل شخص سألني لاكتب عنه, لذا... |
| En particular, felicitamos a los representantes del pueblo mayoritario de Sudáfrica por la postura que adoptaron en las negociaciones multipartidistas que hicieron posible este acuerdo histórico. | UN | ونتوجه بالتهاني على اﻷخص - لممثلي أغلبية سكان جنوب افريقيا إزاء الموقف الذي اتخذوه في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب الذي جعل هذا الاتفاق التاريخي أمرا ممكنا. |
| Ahora encontramos una situación en la que algunos Estados Miembros están tratando de imponer su postura a la Asamblea General, postura que no contó con el apoyo de la gran mayoría de los miembros de la Mesa. | UN | ونشهد اليوم حالة تحاول فيها بعض الدول الأعضاء فرض موقفها على الجمعية العامة، وهو موقف لم يحظ بتأييد الأغلبية الساحقة لأعضاء المكتب. |
| Subrayó que el FNUDC procuraría no reducir el número de países a los que prestaba asistencia, postura que reiteraron otros administradores de fondos de categoría superior. | UN | وأكد على أن الصندوق سيسعى إلى تحاشي الحد من عدد الدول التي تقدم لها المساعدة، وهو موقف كرر الإعراب عنه كبار مديري الصندوق الآخرين. |
| En ese sentido, reiteramos la importancia de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, postura que apoyan todos los países pertenecientes al Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، وهو موقف تؤيده جميع بلدان حركة عدم الانحياز. |
| Deseo reiterar la postura que siempre hemos mantenido de que no deben producirse violaciones aéreas desde ningún lado de la Línea Azul; también deseo recordar a las partes que deben terminar todos los actos hostiles y que una violación no justifica que se responda con otra. | UN | وأود أن أكرر موقفنا الثابت ألا وهو وجوب عدم القيام بانتهاكات جوية من أي من جانبي الخط الأزرق، وأود أن أذكّر جميع الأطراف بوجوب وقف كل الأعمال العدائية وبأن انتهاك ما لا يمكن أن يكون مسوغا لانتهاك آخر. |
| 32. El Sr. Khalil, reconociendo los excelentes intentos del Sr. Kälin por llegar a una avenencia, dice que mantiene la postura que expresó anteriormente en el debate sobre el párrafo de que se trata. | UN | 32- السيد خليل: اعترف بالجهود الرائعة التي بذلها السيد كالين للتوصل إلى حل وسط وقال إنه يصر على موقفه الذي أبداه في وقت سابق في النقاش بشأن الفقرة. |
| Esta es una postura que ha estado apoyada y lo seguirá estando en un consenso nacional total. | UN | وهذا موقف كان وسيظل راسخا في إجماع وطني كامل. |
| El concepto de una cultura de civilizaciones es la única postura que permite asegurar un diálogo pacífico y significativo entre las diferentes culturas y transformar las diferencias culturales en puentes de comprensión, no en motivos de fricción, malentendidos y conflictos armados. | UN | ومفهوم ثقافة الحضارات هو الوضعية الوحيدة التي تضمن الحوار السلمي المجدي بين مختلف الثقافات وتحول الاختلافات الثقافية إلى جسور من التفاهم وليس إلى أسباب للاحتكاك وسوء الفهم والصراعات المسلحة. |