"potenciales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتملة في
        
    • المحتملين في
        
    • المحتملة على
        
    • محتملين في
        
    • محتمل في
        
    La entrada en el mercado y los competidores potenciales en los mercados geográfico y del producto. UN :: دخول السوق والمنافسة المحتملة في أسواق المنتجات والأسواق الجغرافية.
    La planificación de la clausura permite a las compañías conocer sus costos potenciales en una etapa temprana de la vida de la planta. UN 178- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    La planificación de la clausura permite a las compañías conocer sus costos potenciales en una etapa temprana de la vida de la planta. UN 169- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    Hay profesionales que se han servido del control sobre planes médicos o empresas de seguros para discriminar contra competidores potenciales en el mercado interno y en el extranjero. UN واستخدم المهنيون الرقابة على الخطط الطبية وشركات التأمين للتمييز ضد المنافسين المحتملين في السوق المحلية وفي الخارج.
    La plataforma en línea asegura un alcance y distribución amplios a usuarios potenciales en oficinas nacionales de estadística y organismos nacionales e internacionales. UN وسيكفل الموقع الشبكي اتساع نطاق الوصول والتوزيع على المستخدمين المحتملين في المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Clasificación de las amenazas potenciales en la parte georgiana del Corredor de Eurasia; UN :: تصنيف التهديدات المحتملة على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Les podría hacer testigos potenciales en el juicio. Open Subtitles ممن قد يصبحوا شهود محتملين في المحاكمة
    Se trata de evaluar el riesgo relativo promedio de todos los conflictos potenciales en todas las zonas. UN فالمطلوب هو تقييم معدل الخطر النسبي لكل النـزاعات المحتملة في كافة المناطق.
    Es posible que los productos sensibles restrinjan los beneficios potenciales en términos de bienestar, pero la expansión de los contingentes arancelarios son un importante mecanismo de compensación. UN وفي حين أن المنتجات الحساسة يمكن أن تؤثر على المكاسب المحتملة في الرفاهية، فإن التوسع في الحصص التعريفية يُعد مهماً للتعويض عن الخسارة.
    Tenemos que investigar todas las fuentes potenciales en Pendleton. Open Subtitles نحن بحاجة إلى تحقيق جميع المصادر المحتملة في بندلتون.
    Los conflictos actuales o potenciales en muchas regiones de la zona de la CSCE dictan la necesidad de realizar mayores esfuerzos en la prevención de las crisis. UN إن الصراعات الحالية أو المحتملة في مناطق عديدة في أوروبا تبين بوضوح الحاجة الى بذل المزيد من الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Estamos alarmados por las grandes cantidades de nuevas armas y municiones que usan los insurgentes provenientes de Guinea y las consecuencias de los actuales conflictos armados y de los focos de tensión potenciales en nuestra subregión. UN وقد فوجئنا بالكميات الكبيرة من الأسلحة والذخائر الجديدة، التي يستخدمها المتسللون من غينيا وبآثار الصراعات المسلحة الجارية والمناطق الساخنة المحتملة في منطقتنا دون الإقليمية.
    Además, con la llegada de las lluvias y el consiguiente descenso de la producción se reducirá la presión administrativa sobre las autoridades de Liberia a corto plazo y éstas podrán aprovechar para adquirir experiencia e identificar problemas potenciales en el sistema. UN وعلاوة على ذلك، فإن بداية فصل الأمطار وما يصاحبه من انخفاض في الإنتاج سيخفف الضغط الإداري على السلطات الليبرية على المدى القصير ويوفر فترة مفيدة لكسب الخبرات وتحديد المشاكل المحتملة في النظام.
    El éxito de la reforma de las Naciones Unidas sólo se puede juzgar mediante la evaluación colectiva de las mejoras potenciales en el funcionamiento de la Organización preservando, al propio tiempo, los intereses de todos los países en desarrollo. UN ولا يمكن الحكم على النجاح في إصلاح الأمم المتحدة إلا من حيث التقييم الجماعي للتحسينات المحتملة في عمل المنظمة مع صون مصالح جميع البلدان النامية.
    Pero para las compañías, esto brinda conocimientos sobre los clientes y clientes potenciales en la India. TED ولكن بالنسبة للشركات، إنها تقدم رؤى حول الزبائن والعملاء المحتملين في الهند.
    ∙ El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha organizado en Brasil y Ghana seminarios para 26 países a fin de adiestrar a instructores militares, civiles y policiales de distintos Estados Miembros quienes, a su vez, adiestrarán a los participantes potenciales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ● عقدت إدارة عمليات حفظ السلام حلقات دراسية في البرازيل وغانا لتدريب مدربين عسكريين ومدنيين وشرطة من ٢٦ دولة من الدول اﻷعضاء سيقومون بدورهم بتدريب المشتركين المحتملين في عمليات حفظ السلام.
    1.129. Un censo no estará completo hasta que la información recopilada se ponga a disposición de los usuarios potenciales en una forma adaptada a sus necesidades. UN ١-١٢٩ لا يكون التعداد كاملا إلا إذا أتيحت المعلومات التي تكون قد جمعت للمستخدمين المحتملين في شكل يناسب احتياجاتهم.
    El número de víctimas potenciales en cada parte del mundo aumenta debido a las desigualdades generalizadas, la falta de oportunidades de empleo, la inseguridad alimentaria y de los medios de vida, la violencia, los conflictos, la discriminación y la pobreza. UN وتتوسع دائرة الضحايا المحتملين في كل مكان من العالم بسبب الانتشار الواسع لمظاهر عدم المساواة، ونقص فرص العمل، وافتقاد الأمن الغذائي والمعيشي، والعنف، والنزاعات، والتمييز، والفقر.
    En los informes subsiguientes no perdería de vista las consecuencias jurídicas de una expulsión, ni sus efectos potenciales en el patrimonio de un extranjero, sin que fuera preciso sin embargo mencionarlas en el proyecto de artículo 1 dedicado al ámbito del tema. UN أما النتائج القانونية للطرد، وكذلك آثاره المحتملة على أملاك الأجنبي فهما مسألتان سيجري بحثهما في التقارير اللاحقة، وإن كان من غير الضروري ذكرها في مشروع المادة 1 المتعلق بنطاق الموضوع.
    he notifications of final regulaT Comunidad Europea: La evaluación de los riesgos incluyó evaluaciones de la exposición tanto de los operadores como de los consumidores y de los efectos potenciales en la salud humana en las condiciones de uso de la Unión Europea. UN الجماعة الأوروبية: تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي.
    a) mantenimiento de las palabras " acreedores potenciales " en el apartado a) de la recomendación 73 y en el párrafo 314; UN (أ) الاحتفاظ بالإشارة إلى عبارة " دائنين محتملين " في التوصية 73، الفقرة الفرعية (أ) والفقرة 314؛
    En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. UN وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more