La mujer también disfruta de derechos distintos en lo que respecta al matrimonio consuetudinario, debido a la práctica de la poligamia. | UN | ويتمتع الرجل والمرأة أيضا بحقوق غير متساوية في عقد الزواج العرفي بسبب ممارسة تعدد الزوجات. |
El Comité recomienda que el Gobierno se esfuerce por eliminar la práctica de la poligamia. | UN | 282 - وتوصي اللجنة الحكومة بالعمل من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات. |
El Comité recomienda que el Gobierno se esfuerce por eliminar la práctica de la poligamia. | UN | 282 - وتوصي اللجنة الحكومة بالعمل من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات. |
Nota también con preocupación que en el derecho jordano se reconoce la práctica de la poligamia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات. |
La actuación del Gobierno ha de dirigirse sobre todo a la erradicación de la práctica de la poligamia, los matrimonios forzados, la mutilación genital femenina y la parcialidad en favor de la educación de los varones. | UN | وينبغي أن يتركز عمل الحكومة بوجه خاص على القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج الإجباري وتشويه أعضاء المرأة التناسلية والتحيز لتعليم البنين. |
El Gobierno debería centrar su acción más particularmente en la eliminación de la práctica de la poligamia y de los matrimonios forzados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز عملها، بصفة أخص، على القضاء على ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري. |
El Gobierno debería centrar su acción más particularmente en la eliminación de la práctica de la poligamia y de los matrimonios forzados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز عملها، بصفة أخص، على القضاء على ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado o se prevé adoptar para eliminar la práctica de la poligamia. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها، للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات. |
El Estado parte debería proporcionar detalles acerca de las leyes y procedimientos introducidos por el Gobierno para combatir la práctica de la poligamia. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن القوانين والإجراءات التي استحدثتها الحكومة للتحكم في ممارسة تعدد الزوجات. |
El prohibir la práctica de la poligamia a un segmento de la sociedad y autorizarla a otros en virtud de su religión podría plantear dificultades. | UN | وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها. |
También insta al Gobierno a que procure eliminar la práctica de la poligamia, a la luz de la recomendación general 21 del Comité sobre el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتحث الحكومة أيضا على أن تعمل من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات في ضوء توصية اللجنة العامة رقم 21 بشأن الزواج والعلاقات الأسرية. |
La infidelidad de la mujer se sanciona con más severidad que la del hombre, y en el informe no se hace referencia a ningún esfuerzo por atender a la extensa práctica de la poligamia. | UN | وعقاب المرأة على الخيانة الزوجية أقسى من عقاب الرجل، ولا يورد التقرير أية إشارة إلى جهود تُبذل لمواجهة ممارسة تعدد الزوجات الواسعة الانتشار. |
A fin de eliminar la práctica de la poligamia encubierta, en el nuevo proyecto de Código Penal se castiga por polígamo a quien mantiene una doble relación. Protocolo Facultativo | UN | ومن أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات باللجوء إلى الوسائل المزورة، ينص مشروع القانون الجنائي الجديد على معاقبة ممارسي تعدد الزوجات بجريمة العلاقة المزدوجة. |
Sírvase dar información al respecto, incluidas estadísticas, e indicar cuáles son los planes del Gobierno para revisar la legislación y erradicar la práctica de la poligamia, que contraviene las disposiciones de la Convención. | UN | والرجاء إتاحة هذه المعلومات، مع بيانات إحصائية، والإشارة إلى الخطط التي وضعتها الحكومة من أجل مراجعة قوانينها والقضاء على ممارسة تعدد الزوجات التي تتعارض مع الاتفاقية. |
Sírvase dar información al respecto, incluidas estadísticas, e indicar cuáles son los planes del Gobierno para revisar la legislación y erradicar la práctica de la poligamia, que contraviene las disposiciones de la Convención. | UN | والرجاء إتاحة هذه المعلومات، مع بيانات إحصائية، والإشارة إلى الخطط التي وضعتها الحكومة من أجل مراجعة قوانينها والقضاء على ممارسة تعدد الزوجات التي تتعارض مع الاتفاقية. |
Desde que se aprobó la Ley de 1974, la práctica de la poligamia ha disminuido de manera importante. Las mujeres consiguieron el derecho a iniciar un procedimiento de divorcio en 2005; en la actualidad inician ellas el 70% de los divorcios. | UN | ومنذ قانون عام 1974 فإن ممارسة تعدد الزوجات تقلصت إلى حدٍ كبير كما حازت المرأة حق استهلال إجراءات الطلاق في عام 2005 وهي تَستَهلها الآن بنسبة 70 في المائة من حالات الطلاق. |
El Comité insta al Estado parte a que ponga fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنهي ممارسة تعدد الزوجات بما يتمشى مع التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
Toma nota también con preocupación de que en el derecho jordano se reconoce la práctica de la poligamia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات. |
Los organismos estatales, conjuntamente con organizaciones no gubernamentales (ONG) y órganos de la administración autónoma local, están llevando a cabo campañas informativas para combatir la práctica de la poligamia, el rapto de novias y la violencia doméstica. | UN | وتعمل الهيئات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية وهيئات الإدارة الذاتية المحلية على تنظيم حملات إعلامية بشأن مكافحة ممارسات تعدد الزوجات واختطاف الفتيات من أجل الزواج والعنف العائلي. |
Además, aunque Bahrein es un país musulmán, la poligamia no está generalizada. Un estudio del Consejo Supremo de la Mujer demostró que la práctica de la poligamia es poco frecuente, y que solamente lo hacen las clases más pobres y las menos educadas. | UN | وفضلا عن ذلك، على الرغم من أن البحرين بلد إسلامي فإن تعدد الزوجات ليس واسع الانتشار؛ بيَّنت دراسة أجراها المجلس الأعلى للمرأة أن تعدد الزوجات يمارَس على نحو نادر وأنه لا يمارسه سوى أشد الطبقات فقرا وأقلها ثقافة. |
Habida cuenta de que, aun estando prohibida por la ley, la práctica de la poligamia va en aumento, se pregunta cómo pueden librarse los polígamos de las sanciones de la ley. | UN | وأشارت إلى أن عادة تعدد الزوجات في ازدياد، بالرغم من حظره قانونا، وتساءلت كيف يتمكن مزاولوها من النجاة من عقاب القانون. |
Las normas sociales de los Dina a veces son incompatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto, como en el caso de la eliminación sistemática de los gemelos en algunas aldeas del sudeste, o la práctica de la poligamia. | UN | وأضاف المتحدث أن المعايير الاجتماعية لنظام دينا تتعارض أحيانا مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، كحالة القتل المنهجي للتوائم في بعض قرى الجنوب الشرقي وممارسات تعدد الزوجات. |