La práctica de utilizar a representantes temporales también constituye un uso indebido de los tribunales para confiscar propiedades serbias. | UN | وتمثل ممارسة استخدام الممثلين المؤقتين أيضا شكلا من أشكال سوء استغلال المحاكم للاستيلاء على ممتلكات الصرب. |
Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال، |
Este problema se está agravando actualmente como consecuencia de la práctica de utilizar los servicios de oficiales adscritos. | UN | وقد ازدادت المشكلة سوءا اﻵن بسبب ممارسة استخدام الموظفين المعارين. |
El Subcomité recomienda que se ponga fin de inmediato a la práctica de utilizar esposas como castigo. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب. |
También inquieta al Comité la práctica de utilizar el aislamiento como forma de castigo de los reclusos que causan problemas, sin tener debidamente en cuenta las consecuencias para la salud (art. 12). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء في إثارة المتاعب، دون إيلاء الرعاية الواجبة لما يترتب على ذلك من أثر على صحتهم (المادة 12). |
Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال، |
También debe abandonarse la práctica de utilizar proveedores recomendados por quienes solicitan las adquisiciones. | UN | كذلك ينبغي وقف ممارسة استخدام موردين يوصي بهم مقدمو طلبات الشراء. |
No obstante, se observó la práctica de utilizar la palabra " deberán " en los instrumentos jurídicos no vinculantes. | UN | ومن جهة أخرى، أُشير إلى ممارسة استخدام كلمة " shall " في الصكوك القانونية غير الملزمة. |
Además, la Potencia ocupante continúa la práctica de utilizar civiles, incluidos niños, como escudo durante sus incursiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات. |
Los Inspectores opinan que todas las organizaciones deben adoptar la práctica de utilizar tales documentos normalizados del GNUD, ya que ello ahorrará tiempo y recursos. | UN | ويرى المفتشان أن تعتمد جميع المؤسسات ممارسة استخدام هذه الوثائق الموحدة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لأن في ذلك توفيراً للوقت والموارد. |
La práctica de utilizar fuerzas de inteligencia militar para arrestar e interrogar a sospechosos debería cesar en forma inmediata con el fin de impedir que se produzcan nuevas instancias de tortura. | UN | إن ممارسة استخدام قوات الاستخبارات العسكرية ﻹلقاء القبض على المشتبه بهم واستجوابهم ينبغي أن تتوقف فورا للحيلولة دون وقوع المزيد من حوادث التعذيب. |
La práctica de utilizar " él " y " ella " se considera engorrosa, al tiempo que se argumenta que el pronombre " él " abarca ambos sexos. | UN | وينظر إلى ممارسة استخدام هو/هي باعتباره أمرا مربكا. ويذهب البعض إلى أن الضمير " هو " يشمل كلا الجنسين. |
Otra delegación gubernamental respondió a esta inquietud señalando que la práctica de utilizar representantes como medio de participar en el proceso de adopción de decisiones ya había sido reconocida por la mayoría de los Estados democráticos. | UN | ورد ممثل وفد حكومي آخر على هذه المسألة بالإشارة إلى أن ممارسة استخدام الممثلين بوصفه طريقة للمشاركة في عملية صنع القرارات ممارسة تسلم بها معظم الدول الديمقراطية بالفعل. |
Su delegación apoyará, pues, la moción de aplazar el debate y pide a todas las delegaciones que pongan fin a la práctica de utilizar los derechos humanos como herramienta política para ejercer presión sobre los países en desarrollo. | UN | ووفد فنزويلا يساند إذن ذلك الاقتراح الذي يدعو إلى تأجيل المناقشة، وهو يهيب بكافة الوفود أن تكشف عن ممارسة استخدام حقوق الإنسان بوصفها وسيلة سياسية للضغط على بلدان نامية. |
5. Pide al Secretario General que continúe la práctica de utilizar contratos de la serie 300 como principal instrumento para el nombramiento de nuevos funcionarios; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في ممارسة استخدام عقود المجموعة 300 بوصفها الأداة الرئيسية في تعيين الموظفين الجدد؛ |
6. Pide al Secretario General que continúe la práctica de utilizar contratos de la serie 300 como principal instrumento para el nombramiento de nuevos funcionarios; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في ممارسة استخدام عقود المجموعة 300 كأداة رئيسية في تعيين الموظفين الجدد؛ |
4. Pide al Secretario General que continúe la práctica de utilizar contratos de la serie 300 como principal instrumento para el nombramiento de nuevos funcionarios; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في ممارسة استخدام عقود المجموعة 300 بوصفها الأداة الرئيسية في تعيين الموظفين الجدد؛ |
4. Pide al Secretario General que continúe la práctica de utilizar contratos de la serie 300 como principal instrumento para el nombramiento de nuevos funcionarios; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في ممارسة استخدام عقود المجموعة 300 بوصفها الأداة الرئيسية في تعيين الموظفين الجدد؛ |
También cuestionamos la práctica de utilizar la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para las actividades paralelas a los foros de desarme reconocidos. | UN | كما أننا نتشكك في الممارسة المتمثلة في استخدام التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأنشطة موازية لمحافل نزع السلاح المعترف بها. |
También inquieta al Comité la práctica de utilizar el aislamiento como forma de castigo de los reclusos que causan problemas, sin tener debidamente en cuenta las consecuencias para la salud (art. 12). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء في إثارة المتاعب، دون إيلاء الرعاية الواجبة لما يترتب على ذلك من أثر على صحتهم (المادة 12). |