La práctica del deporte ofrece un modo singular de cultivar el cuerpo, la mente y el alma. | UN | وتقدم ممارسة الرياضة طريقة فريدة لتنمية الجسد والعقل والروح. |
La Junta estimula la práctica del deporte y la recreación en todos los niveles. | UN | ويشجع هذا المجلس على ممارسة الرياضة والترفيه البدني على جميع المستويات. |
La práctica del deporte, sin embargo, es mucho más que eso. | UN | غير أن ممارسة الرياضة تعني أكثر من ذلك بكثير. |
Reconociendo la función que desempeña el Comité Paralímpico Internacional al mostrar a un público mundial los logros de atletas que tienen alguna deficiencia y ser el principal instrumento para cambiar las percepciones de la sociedad sobre la práctica del deporte por las personas con discapacidad, | UN | وإذ تنوه بالدور الذي تؤديه اللجنة الأوليمبية الدولية للمعوقين في توعية الجمهور على صعيد العالم بإنجازات الرياضيين ذوي الإعاقة وفي العمل كأداة رئيسية لتغيير تصورات المجتمع بشـأن رياضة ذوي الإعاقة، |
La feminización de la práctica del deporte está progresando de manera significativa (48% en 2000, frente a 32,5% en 1997 y 9% en 1968). | UN | وعدد النساء اللائي يمارسن الرياضة يزداد ازديادا كبيرا (48 في المائة في سنة 2000 مقارنة بـ 32.5 في المائة في سنة 1997 و 9 في المائة في سنة 1968). |
Otra lacra que socava la práctica del deporte es el dopaje. | UN | وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة. |
En general, la práctica del deporte por un mayor número de mujeres se ve restringida por los prejuicios socioculturales. | UN | وعلى الصعيد العام، فإن ممارسة الرياضة من جانب عدد كبير من النساء تقيدها بعض العوامل الاجتماعية والثقافية. |
También compartimos la opinión de que la práctica del deporte es fundamental para el desarrollo integral de los jóvenes, ya que fomenta su salud física y emocional. | UN | ونتفق أيضا مع الرأي القائل بأن ممارسة الرياضة أمر حيوي للتنمية الشاملة للشباب، ولتعزيز صحتهم البدنية والنفسية. |
En determinadas regiones montañosas del país, aún no se han superado los estereotipos según los cuales la práctica del deporte no es cosa de mujeres. | UN | ولم يتم حتى الآن التغلب على القوالب النمطية التي مؤداها أن ممارسة الرياضة ليست من شؤون المرأة. |
La práctica del deporte es también una oportunidad para estimular el desarrollo de los seres humanos. | UN | وتمثل ممارسة الرياضة أيضا فرصة لتعزيز التنمية البشرية. |
No obstante, la práctica del deporte nunca había estado tan arraigada como ahora. | UN | ولكن لم تصبح ممارسة الرياضة في أي وقت مضى شائعة كما هي اليوم. |
Concretamente, Bolivia se refiere al hecho de que la Federación Internacional de Fútbol Asociado pretendería prohibir los encuentros de fútbol en ciudades de altura. Ciertamente, eso va contra el derecho universal de la práctica del deporte. | UN | وتلاحظ بوليفيا تحديدا المحاولات التي يقوم بها الاتحاد الدولي لكرة القدم الرامية إلى منع إقامة المباريات في المدن التي تقع على ارتفاعات عالية، الأمر الذي يتعارض مع مبدأ عالمية ممارسة الرياضة |
Creemos que no hay nada que acerque más a los pueblos del mundo que la práctica del deporte. | UN | ونعتقد بأنه لا شيء يجمع الناس على نحو أوثق من ممارسة الرياضة. |
La organización también puede impartir cursos de actividades deportivas para promover la práctica del deporte entre los jóvenes y los niños. | UN | ويحق للمنظمة أيضا أن تقدم دروساً في الأنشطة الرياضية لتشجيع الشباب والأطفال على ممارسة الرياضة. |
El informe confirma, quizás de manera redundante, que la práctica del deporte es esencial para el desarrollo de la persona. | UN | ويؤكد التقرير، وربما بشيء من الإطناب - أن ممارسة الرياضة عامل أساسي لنماء الفرد. |
161. Se da una especial importancia a la educación física, puesto que la práctica del deporte en las escuelas se considera deseable. | UN | 161 - تُمنح أهمية خاصة للتربية البدنية لأنه يرى أنه من المستصوب ممارسة الرياضة في المدرسة. |
Las Naciones Unidas tenemos que seguir apoyando estas iniciativas para hacer que los estímulos y posibilidades que da la práctica del deporte estén al alcance de todos los seres humanos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في دعم هذه المبادرات لكي تجعل الحوافز والإمكانات الناتجة عن ممارسة الرياضة في متناول جميع البشر. |
256. Una de las dificultades se debe a la opinión de las mujeres sobre la práctica del deporte. | UN | 256 - ومن العقبات الرأي القائل إن المرأة تعتاد ممارسة الرياضة. |
Reconociendo la función que desempeña el Comité Paralímpico Internacional al mostrar a un público mundial los logros de atletas que tienen alguna deficiencia y ser el principal instrumento para cambiar las percepciones de la sociedad sobre la práctica del deporte por las personas con discapacidad, | UN | وإذ تنوه بالدور الذي تؤديه اللجنة الأوليمبية الدولية للمعوقين في توعية الجمهور على صعيد العالم بإنجازات الرياضيين ذوي الإعاقة وفي العمل كأداة رئيسية لتغيير تصورات المجتمع بشـأن رياضة ذوي الإعاقة، |
Además, en el período comprendido entre 2014 y 2018 se ejecutará un programa destinado a incrementar la práctica del deporte, la actividad física y el juego a fin de mejorar el bienestar social y para respaldarlo se han creado ligas sociales competitivas y clubes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري تنفيذ برنامج على مدى السنوات من 2014 إلى 2018 لزيادة الممارسة الرياضية والنشاط البدني واللعب من أجل تحسين الرفاه الاجتماعي. وجرى إنشاء رابطات ونواد رياضية لتحفيز هذا البرنامج. |
Al hacer hincapié en los derechos de los ciudadanos a participar en las actividades nacionales para una buena forma física, así como en las responsabilidades de los departamentos gubernamentales en el fomento de la buena forma física para todos, las regulaciones garantizan una sólida base jurídica para facilitar las actividades nacionales relacionadas con la práctica del deporte. | UN | وبتحديد حقوق المواطنين للمشاركة في الأنشطة الوطنية للياقة البدنية ومسؤوليات الدوائر الحكومية عن تعزيز اللياقة البدنية للجميع، توفر هذه النظم أساسا قانونيا قويا لتيسير الأنشطة الوطنية للياقة البدنية. |