La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. | UN | إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة. |
El Gobierno Federativo considera que ni el régimen jurídico internacional ni la práctica internacional ofrecen fundamento para ello. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية. |
La práctica internacional no permite respaldar el concepto de responsabilidad penal de los Estados como tales. | UN | إن الفكرة القائلة بالمسؤولية الجنائية للدول ذاتها هي فكرة لا سند لها في الممارسات الدولية. |
A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. | UN | وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة. |
Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. | UN | وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية. |
La CDI podría retomar el estudio de esta idea si surgiera una importante práctica internacional que aclarara sus límites precisos y sus consecuencias. | UN | ويمكن أن تعود اللجنة إلى تناول هذه المسألة إذا كان موضوع ممارسة دولية هامة تحدد خصائصها ونتائجها. |
La composición y las atribuciones del comité serán conformes a la práctica internacional en la materia. | UN | وستكون عضويته وصلاحياته مطابقة للممارسات الدولية ذات الصلة. |
La práctica internacional actual revelaba que se habían introducido considerables cambios en la formulación tradicional. | UN | وقد بينت الممارسات الدولية الراهنة أن تعديلات ذات شأن قد أدخلت على هذه الصيغة التقليدية. |
La práctica internacional pertinente también respalda esta opinión. | UN | كما أن الممارسات الدولية ذات الصلة تؤيد هذا الرأي. |
En cuanto al establecimiento de la paz, se debe prestar una atención especial a la introducción de una cultura de prevención de los conflictos en la práctica internacional. | UN | وفي صنع السلام، يجب إيلاء اهتمام خاص للأخذ بثقافة الوقاية من الصراع في الممارسات الدولية. |
Por supuesto, la escasez de práctica internacional sobre esta cuestión dificultará aún más la labor de la Comisión. | UN | وبالتأكيد، فإن قلة الممارسات الدولية في هذا الشأن تصعب عمل اللجنة. |
Ese enfoque de la normativa de los derechos humanos era incompatible con la práctica internacional y reduciría el proyecto de declaración a una mera " decoración de escaparate " . | UN | إن اتباع هذا النهج في تحديد معايير حقوق الإنسان يتعارض مع الممارسات الدولية ومن شأنه أن يجعل مشروع الإعلان مجرد بهرجة. |
Además, ha habido un amplio proceso de consultas y el proyecto de ley ha aprovechado ampliamente la mejor práctica internacional. | UN | إلى جانب ذلك، كانت هناك عملية مشاورات واسعة النطاق، ثم إن مشروع القانون استند كثيرا إلى أفضل الممارسات الدولية. |
Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. | UN | والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية. |
La práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. | UN | وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر. |
Será recíprocamente aplicable la práctica internacional normal en aquellas situaciones no contempladas específicamente en este Sistema. | UN | وفي الحالات التي لا يشملها هذا النظام بصورة محددة، تنطبق الممارسة الدولية العادية بصورة متبادلة. |
El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
El artículo 6, firmemente arraigado en la práctica internacional actual, no parece suscitar controversia alguna. | UN | فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة. |
Estos ejemplos no fueron extraídos en forma alguna de la imaginación del Relator Especial, sino de la vida real y de la práctica internacional. | UN | وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية. |
Sin embargo, no había ningún instrumento o práctica internacional que concediera a todos los grupos indígenas sin distinción el derecho a la libre determinación. | UN | واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير. |
Las personas designadas por el Consejo de Seguridad pueden ver denegada su entrada en el país y ser devueltas al último puerto de embarque, de conformidad con la práctica internacional. | UN | ويمكن منع الأشخاص الذين حدَّدهم مجلس الأمن من الدخول وإعادتهم إلى آخر ميناء للركوب وفقاً للممارسات الدولية. |
También consideró las normas internacionales aplicables a las tuberías, incluidas las disposiciones aplicables de la Convención, la práctica internacional y los aspectos ambientales. | UN | وجرى النظر في النظام الدولي لخطوط الأنابيب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المنطبقة والممارسات الدولية والجوانب البيئية. |
En la etapa actual, la Comisión debe centrarse en la práctica internacional existente en esa esfera. | UN | وقالت إنه ينبغي لها أن تهتم في المرحلة الحالية بالممارسات الدولية الموجودة في هذا المجال. |
No hay mucha práctica internacional establecida respecto de los requisitos necesarios para poner fin oficialmente a esa condición en caso de que se produzca un cambio de la legislación pertinente; el fin mediante contrarius actus parece lo más adecuado. | UN | ولا توجد ممارسات دولية مستقرة بشأن ما هو مطلوب لو أن الأمر استدعى إنهاء هذه الحالة رسمياً في حالة تغيُّر التشريع ذي الصلة، ويبدو أن الإنهاء عن طريق إجراء مضاد هو أنسب الأفكار في هذا الصدد. |
La expulsión se efectuó de conformidad con la legislación de Ucrania y la práctica internacional. | UN | وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية. |
Es una práctica internacional que la oposición tenga una representación equitativa o proporcional en esas comisiones o comités parlamentarios. | UN | فالممارسة الدولية تنطوي على تمثيل عادل أو نسبي للمعارضة في تلك اللجان البرلمانية. |
La tecnología usada en el proyecto es [la mejor de las asequibles a la Parte de acogida en las circunstancias del caso] [de la práctica internacional]. < | UN | تكون التكنولوجيا المستخدمة في المشروع أفضل تكنولوجيا [متاحة بالنسبة لظروف الطرف المضيف] [عملية دولياً]. < |
La práctica internacional al respecto se ha basado en la hipótesis de que los Estados sucesores no pueden pasar por alto el hecho de que las personas que residen en forma permanente en un territorio en transición tienen una vinculación con ese territorio. | UN | وتقوم الممارسة المتبعة دوليا على افتراض مؤداه أن الدول الخلف لا يمكن أن تتجاهل صلة اﻷفراد المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم الانتقالي بهذا اﻹقليم. |
Se dijo también que, en virtud del derecho internacional público, los Estados podían enmendar o modificar los tratados vigentes y que en la práctica internacional se aceptaban las declaraciones interpretativas conjuntas. | UN | وقيل أيضا إنَّ القانون الدولي العام يجيز للدول أن تدخل تعديلات أو تغييرات على معاهداتها القائمة وإنَّ من المقبول في العرف الدولي إصدار إعلانات تفسيرية مشتركة. |
Los participantes en la Conferencia expresaron la esperanza de que se estableciera un marco jurídico claro para las inversiones marítimas y portuarias y para las formas de cooperación, de conformidad con la práctica internacional actual. | UN | وأُعرب عن الأمل في وضع إطار عمل قانوني وقضائي واضح للاستثمارات البحرية وفي مجال الموانئ ولأشكال التعاون وفقا للأعراف الدولية الجاري العمل بها. |