La Comisión también reconoce que prácticamente todos los países tienen políticas para atraer a la IED. | UN | وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Sólo la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido firmada y ratificada por prácticamente todos los países. | UN | وقد حظيت اتفاقية حقوق الطفل وحدها بتوقيع وتصديق جميع البلدان تقريبا. |
Las estimaciones indican que prácticamente todos los países se han convertido al mismo tiempo en países de destino y países de origen. | UN | وتشير التقديرات إلى أن جميع البلدان تقريبا قد أصبحت بلدان مقصد ومنشأ في آن. |
El Comité de Derechos Humanos debería tal vez seguir la práctica de una Convención de las Naciones Unidas ratificada por prácticamente todos los países. | UN | وربما تعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان متابعة ما سارت عليه اتفاقية للأمم المتحدة صدقت عليها جميع البلدان تقريباً. |
En prácticamente todos los países para los que se dispone de datos, las tasas de ocupación en el sector de la construcción fueron más elevadas que las tasas equivalentes para la economía en su conjunto. | UN | وفي كل البلدان تقريبا التي تتوافر بشأنها بيانات، تجاوزت معدلات العمالة في قطاع البناء المعدلات المقابلة لها في الاقتصاد ككل. |
Existen muchos más ejemplos similares de cargas tributarias impuestas por los gobiernos a los consumidores y trabajadores, en prácticamente todos los países del mundo. | UN | وهناك أمثلة أخرى كثيرة على الأعباء المماثلة التي تفرضها الحكومة على المستهلكين والعمال في كل بلد تقريبا من بلدان العالم. |
De esos exámenes se desprendió que en prácticamente todos los países la legislación inicial en materia de competencia resultó ser insuficiente en algún aspecto. | UN | واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي. |
En resumen, hoy día el VIH/SIDA suscita gran inquietud en prácticamente todos los países. | UN | 121 - وخلاصة القول إن جميع البلدان تقريبا تعترف الآن بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز بوصفه من بواعث القلق الشديد. |
Algunos participantes señalaron la necesidad de que las políticas de inversión y crédito se centraran en los trabajadores autónomos, las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, ya que creaban la mayor parte del empleo en prácticamente todos los países. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة اعتماد سياسات استثمارية وائتمانية تركز على المهن الحرة وعلى المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة، نظرا إلى أن هذه الأنشطة توفر معظم فرص العمل في جميع البلدان تقريبا. |
La región cuenta también con experiencia en la realización de encuestas de ingresos y gastos; se aprecia en el cuadro 2 que prácticamente todos los países han realizado al menos una en la presente década. | UN | 8 - واكتسبت المنطقة أيضا خبرة في إجراء الدراسات الاستقصائية للإيرادات والنفقات؛ ويتبين في الجدول 2 أنّ جميع البلدان تقريبا أجرت دراسة على الأقل من هذا النوع في العقد الحالي. |
La migración internacional, a una escala y de una complejidad crecientes, era una realidad en prácticamente todos los países. | UN | 60 - إن تنامي نطاق الهجرة الدولية وتزايد تعقيدها يمثلان حقيقة واقعة بالنسبة إلى جميع البلدان تقريبا. |
La Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales estimó que prácticamente todos los países carecen más o menos de la experiencia, los recursos y la infraestructura necesarios para una gestión eficaz y completa de la migración. | UN | وجدت اللجنة العالمية للهجرة الدولية أن جميع البلدان تقريبا تفتقر - بدرجات متفاوتة - إلى الخبرات والموارد و الهياكل الأساسية اللازمة لإدارة الهجرة إدارة فعالة وشاملة. |
prácticamente todos los países han examinado sus planes o estrategias con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de junio de 1992 y en todos ellos, salvo en uno, los grupos principales han intervenido en el proceso. | UN | وقد استعرضت جميع البلدان تقريبا خططها أو استراتيجياتها منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيـران/يونيه ١٩٩٢، وفي جميع البلدان باستثناء بلد واحد اشتركت في العملية المجموعات الرئيسية ذات الصلة. |
Como ya se ha dicho, prácticamente todos los países -en diverso grado- han tomado medidas en ese sentido. | UN | وكما أُشير سابقاً، اتخذت جميع البلدان تقريباً - بدرجات متفاوتة - خطوات في هذا الاتجاه. |
prácticamente todos los países señalaron que tenían intención de emplear esas metodologías en 2016, lo cual ofrece una buena base para lograr la meta. | UN | وذكرت جميع البلدان تقريباً أنها تنوي استخدام هذه المنهجيات في عام 2016، وهو ما تبيح أساساً سليماً لتحقيق الهدف. |
Recordó al seminario que prácticamente todos los países eran multiétnicos porque en cada uno había más de un grupo étnico y que la historia de la humanidad se caracterizaba por las migraciones de población. | UN | وذكَّر الحلقة الدراسية بأن جميع البلدان تقريباً متعددة الإثنيات لوجود أكثر من مجموعة إثنية واحدة في كل بلد ولأن تاريخ البشرية هو تاريخ نزوح السكان. |
44. prácticamente todos los países que respondieron a la evaluación, es decir, todos los países desarrollados y los países con economías en transición, así como la gran mayoría de los países en desarrollo, cuentan con un programa de estadísticas del medio ambiente. | UN | 44 - كل البلدان تقريبا التي ردت على التقييم لديها برنامج للإحصاءات البيئية، ويتعلق الأمر بجميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والغالبية العظمى من البلدان النامية. |
El método de los grupos temáticos se utiliza ahora en prácticamente todos los países que tienen coordinadores de la asistencia humanitaria, lo que permite a los gobiernos anfitriones y las autoridades locales contar con un solo punto de contacto en la comunidad humanitaria, con puntos de entrada claros en el sistema. | UN | ويُتّبع النهج العنقودي() حاليا في كل البلدان تقريبا مع منسقي الإغاثة الإنسانية، مما يتيح للحكومات المضيفة والسلطات المحلية فرصة اتباع نهج ' المركز الجامع لتلبية جميع الاحتياجات` مع مجتمع المساعدة الإنسانية عبر نقاط دخول واضحة إلى النظام. |
Un número sin precedentes de países están adoptando sistemas de asignación de mercados y prácticamente todos los países buscan la manera adecuada de adaptar su economía a la competencia mundial. | UN | ويأخذ عدد كبير غير مسبوق من الاقتصادات بنظم الحصص السوقية كما يسعى كل بلد تقريبا إلى العمل بالطرق المناسبة التي تكفل له تطويع اقتصاده كي يصمد للمنافسة العالمية. |
De esos exámenes se desprendió que en prácticamente todos los países la legislación inicial en materia de competencia era insuficiente en algún aspecto. | UN | واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي. |
prácticamente todos los países disponen de la capacidad interna necesaria para organizar sus sociedades y armonizar su vida económica. | UN | فكل بلد من البلدان تقريبا له قدراته الداخلية اللازمة لتنظيم المجتمعات وتحقيق الانسجام في شؤونها الاقتصادية. |
prácticamente todos los países latinoamericanos se han sometido a los compromisos y disciplinas de la OMC, lo que demuestra su actitud positiva y empeño hacia los procesos de mundialización y liberalización del comercio internacional. | UN | فجميع بلدان أمريكا اللاتينية تقريبا تخضع لالتزامات ونظم منظمة التجارة العالمية، وهذه البلدان برهنت على موقفها اﻹيجابي نحو العولمة وتحرير التجارة الدولية والتزامها بهما. |
Sólo la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido firmada y ratificada por prácticamente todos los países del mundo. | UN | واتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة التي تم توقيعها والتصديق عليها من جانب جميع بلدان العالم تقريبا. |
prácticamente todos los países de la CEI tienen, en la actualidad, el anhelo creciente de lograr una cooperación más estrecha y una integración genuina y no meramente proclamada, basadas en la buena voluntad y el beneficio mutuo. | UN | وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة. |
30. Mensaje 6. La lucha contra la pobreza humana sigue siendo la esfera más prominente de apoyo del PNUD, con actividades en prácticamente todos los países en los que se ejecutan programas, y representa aproximadamente uno de cada tres resultados previstos en los países. | UN | 30 - الرسالة رقم 6 - ما زال الحد من معاناة البشر من الفقر أبرز مجالات الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي، حيث تمارس بالفعل أنشطة في هذا المضمار في كل بلد من البلدان تقريبا التي تنفذ فيها برامج، وحيث تمثل النواتج المتعلقة به حوالي ثلث النواتج المنشودة على الصعيد القطري. |