De los resultados de estas actividades se destilarán las prácticas óptimas y las lecciones que se volcarán en la formulación ulterior de políticas y enfoques. | UN | وسيستمد من هذا أفضل الممارسات والدروس لزيادة تطوير السياسات والنهج. |
Las modalidades que se han utilizado para centrar la atención en esos temas son el diálogo sobre las políticas, la capacitación, la investigación y la divulgación de información, especialmente con respecto a las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas. | UN | والأساليب التي استخدمت للتركيز على هذه المواضيع هي حوارات السياسة والتدريب والبحث ونشر المعلومات، خاصة أفضل الممارسات والدروس المستقاة. |
Se podría usar a algunos países o regiones como estudios de casos para analizar prácticas óptimas y las lecciones extraídas de la experiencia. | UN | ويمكن أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة كدراسات حالة إفرادية لاستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Apoyamos sin reservas este enfoque y nos complace que la Comisión haya creado un Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas para acumular las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas sobre cuestiones fundamentales para la consolidación de la paz. | UN | ونحن نؤيد هذا التركيز تأييدا كاملا، ونرحب بإنشاء اللجنة للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة من أجل جمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن القضايا الحاسمة في مجال بناء السلام. |
d) ¿ En qué medida se han identificado, sintetizado y compartido entre las Partes y los interesados las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas? | UN | (د) إلى أي مدى حُددت أفضل الممارسات والعبر المستخلصة ووُضعت لها خلاصات وتم تبادلها بين الأطراف وأصحاب المصلحة؟ |
En su examen de la información sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas, el CRIC contaría con el apoyo del sistema de intercambio de conocimientos, cuyas principales características se exponen en el capítulo V. | UN | وستعتمد لجنة تنفيذ استعراض الاتفاقية في سياق تناول المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة على نظام تقاسم المعارف، الذي ترد سماته الرئيسية في الفصل الخامس. |
Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
Parte de esa información se ha integrado en la última publicación sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en el proceso de los PNA a que se hace referencia en el párrafo 18 supra. | UN | وقد تم دمج جزء من هذه المعلومات في أحدث منشور بشأن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من خلال عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه. |
Los talleres regionales de capacitación también servirán de foro para intercambiar prácticas óptimas y las lecciones aprendidas a nivel regional, en estrecha colaboración con los centros regionales y los organismos pertinentes. | UN | كما ستكون حلقات العمل التدريبية الإقليمية بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة على الصعيد الإقليمي، بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمراكز الإقليمية ذات الصلة. |
Un exmiembro del GEPMA, la Sra. Beth Lavender, asistió también a la reunión y participó en los debates sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas, y sobre el género y las comunidades vulnerables. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً عضو فريق الخبراء سابقاً، السيدة بيث لافندر، وشاركت في المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة وبالمسائل الجنسانية والمجتمعات الضعيفة. |
Para concluir, el Sr. Uprety dio detalles de una publicación en dos volúmenes sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en la labor de adaptación en los PMA. | UN | واختتم السيد أوبريتي عرضه بتقديم تفاصيل عن نشرة في مجلدين بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في معالجة التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Esa cooperación sería útil para la identificación de los desafíos, las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en la recopilación y el uso de estadísticas e indicadores con el fin de apoyar el proceso de adopción de decisiones y la vigilancia de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | فهذا التعاون سيكون مفيدا في تعيين التحديات، وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في جمع واستعمال الإحصاءات والمؤشرات لدعم عمليات صنع القرار، وفي رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
La CP también pidió a la secretaría que difundiera, en cooperación con el FMAM y sus organismos de ejecución, un documento de información sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en los proyectos y programas de fomento de la capacidad y que lo publicara en el sitio web de la Convención. | UN | كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لها، بنشر وثيقة معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من مشاريع وبرامج بناء القدرات وإدراجها على موقع الاتفاقية على الشبكة. |
viii) Un documento informativo sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en el ámbito del fomento de la capacidad (mandato establecido en la decisión 2/CP.10). | UN | `8` وثيقة معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في بناء القدرات (الولاية القائمة بموجب المقرر 2/م أ-10)؛ |
Además, algunos funcionarios sobre el terreno afirmaron que, a pesar de la reunión anual de representantes de las oficinas exteriores en Ginebra, no había suficiente interacción entre las propias presencias en el terreno. La OSSI considera que esta situación es una oportunidad perdida de compartir las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الموظفين الميدانيين ذكروا أنه بالرغم من الاجتماع السنوي الذي يعقده الممثلون الميدانيون في جنيف، لا يحدث تفاعل بدرجة كافية فيما بين مواقع الوجود الميداني ذاتها ويعتبر المكتب أن ذلك يمثل فرصة ضائعة في تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
29. Las actividades organizadas por el GEPMA han proporcionado una plataforma para que los PMA interactúen entre sí, compartan las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en la preparación y ejecución de los PNA y creen nuevas redes. | UN | 29- وأتاحت الأنشطة التي نظمها الفريق إطاراً لأقل البلدان نمواً للتفاعل فيما بينها، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وتعزيز إقامة شبكات تواصل فيما بينها. |
Los expertos también habían pedido a la UNCTAD que siguiera elaborando un conjunto de indicadores básicos para evaluar la eficacia de las políticas de fomento de la iniciativa empresarial, teniendo en cuenta las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas de otras instituciones y partes interesadas pertinentes. | UN | وأضاف أن الخبراء قد دعوا الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية لتقييم مدى فعالية سياسات تنظيم المشاريع، مع مراعاة أفضل الممارسات والدروس المستفادة من تجارب المؤسسات والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة. |
Convino en actualizar y mejorar el portal dedicado a los PMA y en crear una plataforma para compartir las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en relación con el proceso de los PNA, con el fin de contribuir a la aplicación de esos programas y a las actividades futuras para la adaptación a mediano y largo plazo. | UN | واتفق الفريق على تحديث وتحسين البوابة الإلكترونية الخاصة بأقل البلدان نمواً وإنشاء منبر لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف لكي يُسترشد بها في تنفيذ هذه البرامج والأنشطة التي ستنفَّذ في المستقبل فيما يتعلق بالتكيف على المديين المتوسط والطويل. |
54. Para mejorar la eficacia y eficiencia de la incorporación de la perspectiva de género, es posible movilizar a los asociados nacionales, regionales y mundiales actuales y a otros nuevos aprovechando la labor que ya se está realizando, las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas. | UN | 54- لدى تعزيز فعالية تعميم المنظور الجنساني وكفاءته، يمكن أن يتحقق حشد الشركاء العالميين والإقليميين والوطنيين الحاليين والجدد بالاعتماد على ما هو قائم من الجهود وأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Además, el titular realizaría investigaciones sobre consolidación de la paz, gobernanza, recuperación, rehabilitación, reconciliación y desarrollo, determinaría las prácticas óptimas y las lecciones extraídas y formularía recomendaciones para su adopción por la Misión, los organismos de las Naciones Unidas y los planes de asistencia nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري شاغل الوظيفة البحوث بشأن بناء السلام وشؤون الحكم والإنعاش والتأهيل والمصالحة والتنمية، كما سيحدد أفضل الممارسات والعبر المستخلصة وسيقدم توصيات لاعتمادها في البعثة وفي وكالات الأمم المتحدة وخطط المساعدة الوطنية. |