De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. | UN | وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام. |
El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. | UN | وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ. |
Por consiguiente, se impone la necesidad de ir más allá de los conceptos teóricos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que afrontan esas personas. | UN | ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص. |
El objetivo era fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección y promover la cooperación para abordarlos; identificar y elaborar respuestas prácticas a los problemas de protección; y propiciar nuevos enfoques, instrumentos y normas para reforzar la protección de los refugiados. | UN | والهدف من هذا المسار هو تحسين فهم تحديات الحماية وتعزيز التعاون الرامي للتصدي لها؛ وتحديد واستحداث الاستجابات العملية لمشكلات الحماية؛ ووضع نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتدعيم حماية اللاجئين. |
3. Expresa su aprecio al Representante del Secretario General por su labor encaminada a encontrar soluciones prácticas a los problemas de los desplazamientos internos, y alienta a todos los actores pertinentes a que consideren la posibilidad de aprovechar esa labor, entre otras cosas cuando preparen y apliquen programas para encontrar soluciones duraderas; | UN | 3- يعرب عن تقديره لممثل الأمين العام لعمله المتعلق بطرح حلول عملية لتحديات التشرد الداخلي ويشجع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة على الاستفادة منه، بحسب الاقتضاء، عند التخطيط لبرامج دعم الحلول الدائمة وتنفيذ هذه البرامج؛ |
Bajo la dirección de la Asamblea General, el Consejo debe procurar la debida coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, del que son parte indispensable las instituciones de Bretton Woods, a fin de hallar soluciones prácticas a los problemas del desarrollo. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يكفل المجلس، بتوجيه من الجمعية العامة، التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة التي تشكل مؤسسات بريتون وودز جزءا لا غنى عنه منها، بغية إيجاد حلول عملية لمشاكل التنمية. |
Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه، |
Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه، |
Ucrania concede una gran importancia a la búsqueda de soluciones prácticas a los problemas persistentes y complejos que obstaculizan la devolución a los países de origen de los bienes culturales robados o sustraídos ilícitamente. | UN | وتعلّق أوكرانيا أهمية كبيرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة والمعقدة التي تعوق رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو التي أُزيلت بطريقة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية. |
El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. | UN | والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه. |
Mi Representante Especial se reunió con el Jefe de Estado de la Transición y varios ministros del Gobierno para hallar soluciones prácticas a los problemas de esa prefectura. | UN | واجتمع ممثلي الخاص مع رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية وعدة وزراء حكوميين لتحديد حلول عملية للمشاكل القائمة في هذه المقاطعة. |
b) Seguir buscando soluciones prácticas a los problemas que se habían planteado en la administración del sistema de clasificación de puestos, en consulta con las organizaciones y por conducto del Subcomité de Clasificación de Puestos del CCCA; | UN | )ب( متابعة استحداث حلول عملية للمشاكل المتصلة بإدارة نظام تصنيف الوظائف، وذلك بالتشاور مع المنظمات؛ |
En ese sentido, el Grupo de Río apoya los esfuerzos encaminados a descentralizar los órganos rectores de todos los fondos, programas y organismos especializados en favor de las oficinas locales, lo que permitirá establecer un diálogo más fluido y menos burocrático, y encontrar soluciones prácticas a los problemas comunes. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية الى تفويض السلطة من هيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الى المكاتب المحلية. فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة. |
27. El Sr. AL-ADHAMI (Iraq) dice que numerosos Estados atribuyen mucha importancia a la futura convención y esperan que permita hallar soluciones prácticas a los problemas que plantea el uso de los cursos de agua internacionales. | UN | ٢٧ - السيد اﻷدهمي )العراق(: قال إن عددا كبيرا من الدول يعلق أهمية كبرى على الاتفاقية المقترحة ويأمل أن تسمح بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي يفرضها استخدام المجاري المائية الدولية. |
25. La jefa de la Subivisión de Servicios de Apoyo reiteró la firme resolución del ACNUDH de encontrar soluciones prácticas a los problemas planteados por los titulares de mandatos a ese respecto. | UN | 25- وأكدت مجددا رئيسة فرع خدمات الدعم على التزام المفوضية الجدي بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي ذكرها المكلفون بالولايات المسندة في هذا الصدد. |
Es necesario encontrar soluciones prácticas a los problemas surgidos sobre el terreno, con el fin de aumentar la eficacia del sistema, comprobar que la ayuda se adapte a las necesidades concretas de cada país, simplificar los procedimientos de respuesta y garantizar el pleno respeto del principio de control nacional. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تظهر في الميدان من أجل تعزيز فعالية المنظومة وكفالة مضاهاة الدعم للمتطلبات المحدّدة لكل بلد وتبسيط إجراءات الاستجابة وكفالة الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية. |
190. Los resultados de las reuniones intergubernamentales deberían estar más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 190- وينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
190. Los resultados de las reuniones intergubernamentales deberían estar más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تُحدِّد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
El objetivo era fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección y promover la cooperación para abordarlos; identificar y elaborar respuestas prácticas a los problemas de protección; y propiciar nuevos enfoques, instrumentos y normas para reforzar la protección de los refugiados. | UN | والهدف من هذا المسار هو تحسين فهم تحديات الحماية وتعزيز التعاون الرامي للتصدي لها؛ وتحديد واستحداث الاستجابات العملية لمشكلات الحماية؛ ووضع نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتدعيم حماية اللاجئين. |
3. Expresa su aprecio al Representante del Secretario General por su labor encaminada a encontrar soluciones prácticas a los problemas de los desplazamientos internos, y alienta a todos los actores pertinentes a que consideren la posibilidad de aprovechar esa labor, entre otras cosas cuando preparen y apliquen programas para encontrar soluciones duraderas; | UN | 3- يعرب عن تقديره لممثل الأمين العام لعمله المتعلق بطرح حلول عملية لتحديات التشرد الداخلي ويشجع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة على الاستفادة منه، بحسب الاقتضاء، عند التخطيط لبرامج دعم الحلول الدائمة وتنفيذ هذه البرامج؛ |
28. Es imperativo, pues, que los Estados elaboren sus informes mediante la constitución de comités nacionales con una amplia representación social para que se aporten ideas y soluciones prácticas a los problemas de los asentamientos humanos. Esos informes nacionales deben reflejar la realidad socioeconómica de manera exacta y objetiva, basados en los indicadores pertinentes. | UN | ٢٨ - وأكدت، على هذا اﻷساس على وجوب قيام الدول بإعداد تقاريرها بإنشاء لجان وطنية تمثل عينة عريضة من عينات المجتمع للخروج بآراء وحلول عملية لمشاكل المستوطنات البشرية، إذ ينبغي أن تعطي التقارير الوطنية صورة دقيقة وموضوعية عن اﻷوضاع الاقتصادية - الاجتماعية بناء على المؤشرات ذات الصلة. |
Por lo tanto, debemos encontrar juntos soluciones prácticas a los problemas del hambre, la pobreza, la guerra, el delito, el desarrollo y la libertad en todos los lugares del mundo. | UN | ولهذا يجب علينا أن نجد معا الحلول العملية لمشاكل الجوع والفقر والحرب والجريمة والتنمية والحرية في كل زاوية من زوايا عالمنا. |