El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية. |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
Algunas iniciativas internacionales se circunscriben a un país y se traducen en la adopción de mejores prácticas a nivel nacional. | UN | وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي. |
En muchos países se han adoptado medidas prácticas a nivel nacional para hacer realidad las directrices y procedimientos elaborados en el Grupo Consultivo. | UN | واتخذت اجراءات عملية على الصعيد القطري في العديد من البلدان لجعل المبادئ التوجيهية والاجراءات الموضوعة في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، حقيقة واقعة. |
A fin de lograr ese objetivo, el Congreso podría examinar y evaluar determinadas medidas específicas e iniciativas prácticas a nivel nacional tales como: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمكن أن يعنى المؤتمر باستكشاف وتقدير اجراءات عمل محددة ومبادرات عملية على الصعيد الوطني، ومنها التالية: |
El programa regional ha facilitado un amplio compromiso de las partes interesadas y ha contribuido a la formulación de políticas nacionales y de las mejores prácticas a nivel nacional. | UN | وسهل البرنامج القطري مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع، وساهم في وضع سياسات وطنية وأفضل الممارسات على المستوى القطري. |
Los actores nacionales determinarán las cuestiones y diseñarán y ejecutarán una labor de desarrollo que aborde las consecuencia de la epidemia y mejore las prácticas a nivel nacional. | UN | وستقوم الفعاليات الوطنية بتحديد القضايا وتصميم وتنفيذ اﻷعمال اﻹنمائية التي من شأنها التصدي ﻵثار الوباء وتحسين الممارسات على الصعيد القطري. |
El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب فيما بين اﻷنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية. |
79. Otros participantes reafirmaron sus intervenciones anteriores y declararon que una medida útil para la realización de ese objetivo consistía en hacer una enumeración de las mejores prácticas a nivel nacional. | UN | 81- وأعاد مشتركون آخرون التأكيد على مداخلاتهم السابقة وقالوا إن القيام بإجراء إحصاء لأفضل الممارسات على الصعيد الوطني يشكل خطوة مفيدة في اتجاه تحقيق هذا الهدف. |
Procuraremos facilitar una capacitación adecuada a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y los de otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las mejores prácticas a nivel internacional. | UN | وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
Esos textos reflejan las mejores prácticas a nivel internacional, son compatibles con todos los sistemas jurídicos de los países de origen, tránsito y destino y se han elaborado de manera tal que son adaptables al contexto local de cada país. | UN | وتعكس تلك المواد التدريبية أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، وهي غير متعارضة مع أيٍّ من النظم القانونية للبلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وصُمّمت بحيث تتكيف مع الظروف المحلية لكل بلد. |
En las normas de la OIT en que se definía el contenido de la seguridad social para todos los grupos de población se abordaban algunas de las cuestiones relativas a las personas mayores, teniendo en cuenta las mejores prácticas a nivel de los países. | UN | وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري. |
g) Mejora del examen de problemas nuevos y mejor intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional; | UN | )ز( يسرت استعراض القضايا الناشئة بصورة أكثر فعالية وحسﱠنت تبادل الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني؛ |
Su delegación celebra por tanto la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo e invita a todos los Estados Miembros a comprometerse plenamente a aplicarla mediante medidas prácticas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ولذلك فإن وفدها يرحب باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويهيب بجميع الدول الأعضاء أن تلتزم تماما بتنفيذها من خلال اتخاذ تدابير عملية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
56. Jordania ha adoptado medidas prácticas a nivel nacional para luchar contra el terrorismo, especialmente en lo relativo al fortalecimiento del control fronterizo y la promulgación de leyes contra el terrorismo y el blanqueo de capitales. | UN | 56 - وذكر أن الأردن قد اتخذ خطوات عملية على الصعيد الوطني من أجل مكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق تشديد الرقابة على الحدود وسن تشريع يتعلق بالإرهاب وغسل الأموال. |
Al establecer medidas prácticas a nivel nacional, los Estados deberían tener en cuenta y aplicar, según proceda, las recomendaciones pertinentes de la Interpol. | UN | " ١٣ - وعلى الدول، لدى وضع تدابير عملية على الصعيد الوطني، أن تأخذ في الاعتبار وتطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات ذات الصلة لﻹنتربول. |
Al establecer medidas prácticas a nivel nacional, los Estados deberían tener en cuenta y aplicar, según proceda, las recomendaciones pertinentes de la Interpol. | UN | ١٣ - وعلى الدول، لدى وضع تدابير عملية على الصعيد الوطني، أن تأخذ في الاعتبار وتطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات ذات الصلة لﻹنتربول. |
Al establecer medidas prácticas a nivel nacional, los Estados deberían tener en cuenta y aplicar, según proceda, las recomendaciones pertinentes de la Interpol. | UN | " ١٣ - وعلى الدول، لدى وضع تدابير عملية على الصعيد الوطني، أن تأخذ في الاعتبار وتطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات ذات الصلة لﻹنتربول. |
Para salvar las lagunas tradicionales que influyen tanto en las prácticas a nivel micro como en las prioridades a nivel macro es necesario que el PNUD adopte un criterio más estratégico a fin de aprovechar sus puntos fuertes y la experiencia obtenida sobre el terreno en los distintos países. | UN | ويقتضي تضييق الفجوات التقليدية التي تؤثر على الممارسات على المستوى الجزئي والأولويات الكلية على السواء أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أكبر في دعم نقاط القوة والخبرات المكتسبة على أرض الواقع في كل بلد. |
L. Promoción de medidas prácticas a nivel nacional, regional e internacional 147 - 162 24 | UN | لام - تعزيز التدابير العملية المنحى على الصعد الوطني والإقليمي والدولي 147- 162 26 |
Sin embargo, sigue siendo difícil determinar cuáles son las " mejores " prácticas a nivel internacional o mundial, debido a la amplia gama de formas y la gran diversidad de contextos en que se manifiesta la violencia contra la mujer. | UN | غير أنه يظل من الصعب تعيين أفضل الممارسات على صعيد دولي أو عالمي، بسبب اتساع سلسلة الطرق والسياقات المختلفة التي يتبدّى فيها العنف ضد المرأة. |
Se ha demostrado que el diálogo interreligioso es esencial al plasmar los valores comunes de paz y respeto en acciones prácticas a nivel de las bases. | UN | ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية. |