"prácticas acordadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية المتفق عليها
        
    • الممارسات المتفق عليها
        
    • العملية ال
        
    Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    Nosotros, como comunidad internacional, debemos tomar las medidas prácticas acordadas. UN ويجب علينا، كمجتمع دولي، أن نتخذ الخطوات العملية المتفق عليها.
    Las medidas prácticas acordadas son las siguientes: UN وفيما يلي الخطوات العملية المتفق عليها:
    Las medidas prácticas acordadas hasta la fecha en relación con el Marco de Cooperación se enumeran en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ.
    El informe de este año se caracterizará por la mayor transparencia lograda por medio de datos estadísticos mejores y más amplios y un compendio de las prácticas acordadas que se relacionan con el Código. UN وسيتميز تقرير هذا العام بشفافية متزايدة تحققت من خلال بيانات إحصائية أفضل وأكثر شمولا وخلاصة الممارسات المتفق عليها المتصلة بالمدونة.
    Las medidas prácticas acordadas hasta la fecha en relación con el Marco de Cooperación se enumeran en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ بموجب اتفاق التعاون.
    Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 son una base firme para progresar, y por tanto, se debe mantener su intención general. UN وتمثل الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وعددها 13 خطوة، أساسا قويا لإحراز التقدم ولذا ينبغي الحفاظ على القصد منها عموما.
    Como una de las 13 medidas prácticas acordadas en 2000, la entrada en vigor del TPCE sería un importante paso hacia un mundo exento de armas nucleares. UN وسيشكل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، بوصفه من الخطوات الثلاث عشرة العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، خطوة هامة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    La aprobación del Documento Final y su inclusión de un plan de acción destinado a aprovechar las medidas prácticas acordadas en 2000 refleja ese interés y apoyo, y también constituye una señal positiva para el futuro del TNP. UN إن إقرار الوثيقة النهائية وإدراجها خطة عمل للاستفادة من الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000 يمثل انعكاساً لذلك الاهتمام وذلك الدعم ومؤشراً إيجابياً على مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها.
    Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها.
    Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها.
    Decidieron estrechar las relaciones entre el antiguo GEIP y la OTAN aplicando a la cooperación en materia de armamentos en el marco de la UEO las medidas prácticas acordadas en Petersberg para el desarrollo de las relaciones entre la UEO y la OTAN. UN ووافق الوزراء على الاعتماد على الروابط بين فريق البرنامج اﻷوروبي سابقا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن طريق تطبيق التدابير العملية المتفق عليها في بيترسبرغ لتطوير العلاقات بين اتحاد غرب أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، على التعاون في مجال اﻷسلحة ضمن إطار اتحاد غرب أوروبا.
    El Representante Especial interino del Secretario General celebró extensas conversaciones con las partes, las cuales reiteraron su determinación de reanudar lo antes posible el proceso de identificación y de proceder de acuerdo con las medidas prácticas acordadas durante la cuarta ronda de conversaciones directas. UN وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    El Representante Especial interino celebró amplios debates con las partes, las cuales reiteraron que estaban dispuestas a reanudar lo antes posible el proceso de identificación y a actuar en consonancia con las medidas prácticas acordadas durante la cuarta serie de conversaciones directas. UN وعقد الممثل الخاص بالنيابة مناقشات مستفيضة مع الطرفين اللذين أكدا من جديد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة، والمضي فيها قدما، وفقا للتدابير العملية المتفق عليها خلال الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    Se espera que, cuando los Estados partes vuelvan a reunirse en la Sexta Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP, se hayan registrado progresos efectivos con respecto a las medidas prácticas acordadas en el año 2000. UN وبحلول وقت اجتماع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مرة أخرى في المؤتمر الاستعراضي السادس المقرر عقده في عام 2005، من المتوقع إحراز تقدم فعال بشأن تنفيذ الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000.
    El proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del año 2005 se ha visto amenazado por los intentos de los Estados con armas nucleares por incumplir las medidas prácticas acordadas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, en lugar de acatarlas. UN ولقد أعيقت العملية التحضيرية لعقد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005، بالجهود التي بذلتها عدة دول حائزة للأسلحة النووية لعدم تنفيذ الخطوات العملية المتفق عليها في سبيل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار تنفيذاً منتظماً وتدريجياً.
    b) Aplicar medidas concretas sobre coordinación de políticas y procedimientos e armonización antes del 2004, tanto a escala de la CE como de los Estados miembros, en línea con las mejores prácticas acordadas internacionalmente, y también mediante la aplicación de las recomendaciones de la Unidad especial del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE sobre prácticas de los donantes; UN (ب) اتخاذ خطوات ملموسة لتنسيق السياسات وإجراءات المواءمة قبل عام 2004، على مستوى المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء على حد سواء، وذلك تمشيا مع أفضل الممارسات المتفق عليها دوليا بما في ذلك عن طريق تطبيق التوصيات الصادرة عن فرقة العمل التابعة للجنة المساعدة الإنمائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن ممارسات الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more